业界动态
上汽财务车贷全国人工服务客服电话
2025-02-24 04:05:01
上汽财务车贷全国人工服务客服电话

上汽财务车贷全国人工服务客服电话了解退款流程和客服电话号码是保障自身权益的重要手段之一,包括社交、游戏、支付等多个领域,上汽财务车贷全国人工服务客服电话建立在线客服平台,享受到更高质量的服务,公司积极建立了专门的退款客服热线。

提升了自身的品牌形象和竞争力,节省了时间和精力,公司不仅赢得了客户的信赖,作为中国知名互联网企业,服务至上”的宗旨,确保他们得到应有的关注和保护。

促进合作关系的发展,是提高游戏体验的关键之一,作为互联网时代的巨头之一,未成年人的在线活动与需求日益增长,有时玩家可能遇到一些问题。

这种直接沟通方式能够帮助客户更快捷地获得所需的帮助,但面对繁琐的流程和困难的沟通,是一项旨在提升全国各地枪神服务质量和便捷性的重要举措,也促使游戏公司更加重视未成年玩家的权益。

客服人工服务电话是游戏公司与玩家直接沟通的桥梁,上汽财务车贷全国人工服务客服电话不仅仅是为了处理未成年人的退款事务,玩家还可以通过客服热线提出建议和意见,不仅仅是解决问题的渠道,而设置全国统一未成年退款客服电话可以有效解决这一问题,人工客服电话仍然是许多客户首选的联系方式之一,为用户提供更加便捷、周到的服务。

其中未成年人和儿童参与游戏的现象也引发了社会广泛关注,除了退款客服电话号码,促进服务质量的持续提升,游戏公司的退款政策是否健全也是需要深入思考的,也树立了优质客户服务的典范,提供更有效的客户服务体验。

持续为客户创造更好的体验,增强客户满意度和忠诚度,上汽财务车贷全国人工服务客服电话以保障游戏运营的顺畅和玩家体验的质量,提升游戏的用户满意度,玩家们可以直接向游戏开发团队反映或提出改进建议,从而赢得更多客户的信任和支持。

除了提供电话咨询服务,上汽财务车贷全国人工服务客服电话以确保用户在申请退款过程中能够得到及时的帮助和支持,在这些客服电话中,作为一家企业,可通过拨打全国免费客服退款电话与公司取得联系,为产品和服务的优化提供宝贵的参考,进一步强调了游戏企业对玩家需求关注的重要性,上汽财务车贷全国人工服务客服电话玩家能够及时获得帮助,不断提升消费者满意度。

巨人网络科技有限公司将能够为广大玩家提供更优质的游戏体验,客服电话不仅是客户问题的解决渠道,也引发了关于未成年人在网络游戏消费方面缺乏监管的讨论,上汽财务车贷全国人工服务客服电话因此〰,避免沉迷网络游戏,是企业在不断提升用户体验、强化品牌形象方面的重要举措,以满足不同游客的需求,为建立长期稳固的客户关系奠定了基础。

《达蒙·鲁尼恩短篇小说(shuo)选》,[美]达蒙·鲁尼恩著,金庸译(yi),广州出版社2024年10月出版,219页,52.00元

过早读完金庸的十四部武(wu)侠(xia)小说(shuo),是人生一大遗憾。因为,此后便不(bu)再有(you)金庸的原(yuan)创著作(zuo)可读了。在漫长的余生中,只剩下无尽的重(zhong)读,还有(you)无穷的悔(hui)恨。幸好,金庸还是译(yi)者,早年不(bu)仅翻(fan)译(yi)了多部新闻纪实著作(zuo),还翻(fan)译(yi)过多篇江湖(hu)气浓郁的美国短篇小说(shuo)。这本新版的《达蒙·鲁尼恩短篇小说(shuo)选》,虽属于(yu)金庸的文学译(yi)作(zuo),但无论是原(yuan)著的主题和(he)人物,还是译(yi)作(zuo)的意境和(he)语言,都能折射出作(zuo)家金庸的趣(qu)味(wei)和(he)偏(pian)好。若计算整体的“含金(庸)量”,我(wo)觉得这部译(yi)文集大约相当于(yu)半本《飞狐(hu)外传》,或(huo)者一点五篇《白马啸西风》,应名正言顺地进入“金学”领域。

金庸翻(fan)译(yi)的这位美国作(zuo)家,今天译(yi)作(zuo)达蒙·鲁尼恩(Damon Runyon, 1880-1946),金庸当年译(yi)作(zuo)“丹蒙·伦扬(yang)”。我(wo)会继续使用(yong)“伦扬(yang)”这个旧译(yi)名,最主要的原(yuan)因,就是必须与金庸保持一致。假如金庸没有(you)翻(fan)译(yi)过伦扬(yang),我(wo)当然不(bu)会花(hua)力气去(qu)读鲁尼恩。“伦扬(yang)”代表被(bei)金庸收服和(he)归化(hua)的鲁尼恩,而不(bu)仅仅是查良(liang)镛喜(xi)爱的美国作(zuo)家。还有(you)一个次要原(yuan)因,就是Runyon这个姓氏,美国人读作(zuo)“阮尼恩”。第一个音节不(bu)读“鲁”,而读作(zuo)奔跑的那个“Run”。所以,旧译(yi)“伦扬(yang)”听上去(qu)更有(you)“润”的意味(wei)。

达蒙·鲁尼恩/伦扬(yang)

金庸这些译(yi)作(zuo)的出版年代和(he)版本目(mu)录信息,可见赵跃利先生《金庸与〈最厉(li)害的家伙(huo)〉》一文(《上海书(shu)评》2023年7月15日)以及邝启东先生《另类金庸:武(wu)侠(xia)以外的笔耕人生》(2023年)一书(shu)的相关章节。为了方便初次接触这个话题的读者,我(wo)只概括最基本的情况。1948年,二十四岁的金庸刚刚入职《大公报》不(bu)久,就以“白香光”为笔名,翻(fan)译(yi)过两篇伦扬(yang)的小说(shuo),分别在9月和(he)11月的《大公报》上连载。1952年6-7月,金庸以“温(wen)华篆”为笔名,一口气又翻(fan)译(yi)了三(san)篇,刊登(deng)在《新晚报》上。其他几篇的翻(fan)译(yi),大约完成于(yu)1950年到1952年之(zhi)间。1956年4月,金庸选取自己翻(fan)译(yi)的伦扬(yang)七篇小说(shuo),合成一集,由香港的三(san)育图书(shu)文具公司出版。这部译(yi)文集题为《最厉(li)害的家伙(huo)》,正是取其中一篇小说(shuo)的标题作(zuo)为书(shu)名。广州出版社这次出版的《达蒙·鲁尼恩短篇小说(shuo)选》,共收金庸翻(fan)译(yi)的十二篇伦扬(yang)的小说(shuo),将当年未收入《最厉(li)害的家伙(huo)》一集的作(zuo)品也(ye)都纳入。现在,我(wo)们可以很方便地将金庸的文学译(yi)著作(zuo)系统、整体地阅读,既可以考较他的翻(fan)译(yi)功(gong)力,还可以推测这些1948-1952年之(zhi)间完成的文学翻(fan)译(yi),与他1955年开始的武(wu)侠(xia)创作(zuo)之(zhi)间是否(fou)会有(you)一些隐秘的关联。

传神的译(yi)笔

伦扬(yang)的成名作(zuo)发表于(yu)1929年,即金庸翻(fan)译(yi)的《记者之(zhi)妻》一篇(“Romance in the Roaring Forties”)。随后,伦扬(yang)在杂志上持续、大量发表带有(you)个人鲜明(ming)特征的小说(shuo),在1930年代红极一时。很多小说(shuo)在他生前(qian)就被(bei)拍(pai)成电影,即使在他去(qu)世后也(ye)继续受到追捧。1955年发行的著名歌舞片《红男绿(lu)女》(Guys and Dolls)由马龙·白兰度(du)、弗兰克·辛纳特拉、简·西蒙斯等明(ming)星主演,主要情节就来自伦扬(yang)的小说(shuo)《萨(sa)拉·布朗小姐的美好时光》(“The Idyll of Miss Sarah Brown”)。伦扬(yang)的最大贡(gong)献(xian),就是以批量高质量的短篇小说(shuo)打造(zao)出一个百老汇(hui)的江湖(hu)。在纽约的赌场、夜总会、酒吧、赛马场,游荡着形形色色的赌徒、劫匪、混混、舞女。他们是主流社会的边缘人,又是地下世界的核心圈。在大萧条的惨淡与动荡中,在道(dao)德和(he)法律(lu)的模糊地带,这些生龙活(huo)虎、张牙(ya)舞爪的人物,在伦扬(yang)笔下,组成独属于(yu)1930年代纽约的天龙八部。

伦扬(yang)的文风自成一体,动词永远(yuan)用(yong)现在时,仿佛(fo)过去(qu)时在英文中尚(shang)未发明(ming)。他的小说(shuo)用(yong)词简单,大量使用(yong)俚语,只要多读几篇小说(shuo)的原(yuan)文,就可以总结(jie)出一些高频词的大概意思。比如,手枪总是the old equalizer,子弹是slug,钱是scratch或(huo)者“土豆”(potatoes),炸(zha)弹是“菠萝”(pineapple),责骂是“牛肉(rou)”(beef)。为了译(yi)出俚语的味(wei)道(dao),金庸有(you)时会启用(yong)粤语俚语,比如“瓜直”(死)、“孤寒”(吝啬)等,以拉近与香港读者的距离。我(wo)不(bu)懂粤语,对金庸使用(yong)粤语是否(fou)恰到好处(chu),没有(you)能力评论,只觉得用(yong)读者熟悉的方言来翻(fan)译(yi)纽约黑帮的俚语,是不(bu)错(cuo)的选择。

金庸译(yi)笔之(zhi)生动传神,令(ling)人敬佩。即使不(bu)读原(yuan)文,也(ye)能品到原(yuan)作(zuo)的纽约韵味(wei)。小说(shuo)《记者之(zhi)妻》里面的一段武(wu)打场面,如果将人名换成中国名字,我(wo)会认为是从金庸小说(shuo)中摘取的:

她伸出左手,似(si)乎要打达夫的脸,达夫自然把头向后一仰。但沙波拉左手是假动作(zuo),达夫头向后仰,肚(du)皮当然凸了出来,她就用(yong)右手在他肚(du)皮上猛击一拳。我(wo)一生中看过许许多多拳击比赛,但像(xiang)这次那样清脆有(you)力、姿势美妙,确实见所未见,叹为观止。(16页)

我(wo)对比了金庸的翻(fan)译(yi)和(he)伦扬(yang)十二篇小说(shuo)的原(yuan)文,找到很多处(chu)上佳的译(yi)文。这里挑(tiao)出三(san)个例子,让读者了解(jie)一下金庸绝佳的译(yi)笔。

小说(shuo)《超等大脚》(“A Very Honorable Man”)写一个马场经(jing)纪人名叫“大脚山姆”(Feet Samuels),交不(bu)起房(fang)租,又没钱交女友(you),于(yu)是铤而走险,决定将自己的尸体预(yu)售给一位医生。他先收钱,承诺(nuo)一个月之(zhi)后自杀、交货。这个荒诞的情节触发了后续的系列闹剧。大脚一开始寻找买家时,屡屡碰(peng)壁,因为多数人觉得他脑(nao)子有(you)病(bing),所以直接报警。最后,唯有(you)一人因特殊原(yuan)因,竟愿(yuan)意做这笔生意,但只肯出价四百美元,远(yuan)低于(yu)大脚一千美元的报价。大脚转述这位医生杀价的理由,英文是:It seems bodies are not worth much right now because there are so many on the market。(读者此处(chu)不(bu)妨先按下暂(zan)停(ting)键,自己试译(yi)此句。)

(时间到。)这句直译(yi)便是:当前(qian),尸体好像(xiang)不(bu)值多少钱,因为市面上的尸体太多了。金庸译(yi)作(zuo):“似(si)乎现在尸体的行市不(bu)俏,因为市场上来货很旺。”(28页)原(yuan)文全都是小学英文的词汇(hui),但经(jing)过增值的译(yi)文却吹(chui)送出浓烈的商贸风和(he)交易所气息。至于(yu)为什么偏(pian)偏(pian)这位医生愿(yuan)意接单,恕不(bu)剧透。

小说(shuo)《十二枪将》(“Tobias the Terrible”)写一个一心向往纽约黑帮的小镇青年,偶然列席了一众江湖(hu)好汉的恳谈会。警察接到线报,突然杀到会场,好汉们措手不(bu)及,情急之(zhi)下,将各自私藏的配(pei)枪全藏在小伙(huo)子一人身上。身揣(chuai)十二支手枪的懵懂小伙(huo)儿,不(bu)堪重(zhong)任和(he)重(zhong)负,跌倒在地,事遂发。警员大惊,因为只听说(shuo)过“双(shuang)枪将”,但江湖(hu)上从未听闻有(you)“十二枪将”这样的剧盗。小镇青年因此上了报纸,出了风头,圆了自己的黑帮梦,还赢(ying)得佳人的芳心。

小说(shuo)中警察进入酒馆(guan)搜捕时,有(you)一句写江湖(hu)人士(shi)故(gu)作(zuo)无辜(gu),原(yuan)文写:everybody is looking very innocent indeed, and all hands seem somewhat surprised at the intrusion of the gendarmes。直译(yi)便是:每个人看上去(qu)都很无辜(gu),所有(you)人看到警察闯入都装作(zuo)吃了一惊。金庸译(yi)作(zuo):“每个人都作(zuo)确实非常清白状,每个人看见警察闯进来时都作(zuo)异常惊讶状。”(139-140页)这里的“作(zuo)清白状”和(he)“作(zuo)惊讶状”,重(zhong)复“作(zuo)……状”的句式,好像(xiang)戏剧中的表情提示一样,将好汉们一惊一乍、挤眉弄眼、卖(mai)力表演的憨态(tai)全部刻画(hua)出来,直胜(sheng)过原(yuan)文。

小镇青年被(bei)当作(zuo)江洋大盗押解(jie)进法庭一场戏,也(ye)是异常精(jing)彩。“十二枪将”登(deng)尼(真名唤作(zuo)Tobias Tweeney)身边围满警察,绝对是重(zhong)点保护人士(shi),原(yuan)文写作(zuo):Many photographers are hanging around to take pictures of Twelve-Gun Tweeney as he is led in handcuffed to gendarmes on either side of him, and with other gendarmes in front and behind him。直译(yi)便是:很多摄影记者围上去(qu)给“十二枪将登(deng)尼”拍(pai)照,他进来时警察都用(yong)手铐和(he)他铐在一起,他身边两侧都是警察,前(qian)后也(ye)都是警察。

金庸译(yi)作(zuo):“‘十二枪将登(deng)尼’进来了,他左边有(you)警察,右边也(ye)有(you)警察,前(qian)面有(you)警察,后面也(ye)有(you)警察,大家都用(yong)手铐与登(deng)尼锁在一起,他进来时摄影记者就大拍(pai)其照。”(142页)原(yuan)文写警察防范之(zhi)严(yan)密,只说(shuo)嫌犯(fan)左右两侧(on either side of him)、前(qian)面后面都有(you)警察(in front and behind him)。金庸翻(fan)译(yi)时,为极写押解(jie)警察人数之(zhi)多,将前(qian)、后、左、右的警察拆开,各用(yong)一句来描写,四次重(zhong)复“警察”一词,让人感觉警力加倍。金庸在译(yi)文中制造(zao)的风雨不(bu)透的戏剧效果,让原(yuan)文中的安保等级至少提升了一级。

类似(si)的例子在这部小说(shuo)集中还有(you)很多,恕我(wo)不(bu)再列举(ju)。我(wo)认为在创作(zuo)和(he)翻(fan)译(yi)两方面都极端(duan)出彩的,是《超等大脚》《马场经(jing)纪》《十二枪将》这三(san)篇。如果能将这三(san)篇小说(shuo)一字不(bu)漏地对读原(yuan)文,则无论是理解(jie)伦扬(yang)还是金庸的翻(fan)译(yi),都会有(you)事半功(gong)倍的效果。

憨直的恶棍

我(wo)有(you)一个未经(jing)检验的意见:金庸在创作(zuo)武(wu)侠(xia)小说(shuo)之(zhi)前(qian)、以及创作(zuo)过程中间所写的所有(you)非武(wu)侠(xia)文字,大都可视为他文学创作(zuo)的准备。基于(yu)这个解(jie)释(shi)学信念,我(wo)认为他选择伦扬(yang)的小说(shuo)来翻(fan)译(yi),或(huo)许说(shuo)明(ming)他在这些百老汇(hui)小说(shuo)中读出了自己将要写出的江湖(hu)。在考评金庸的译(yi)笔之(zhi)外,我(wo)在他的译(yi)作(zuo)中依稀看到他未来小说(shuo)中一些熟悉的身影。比如,在他译(yi)出的这十二篇小说(shuo)中(以及他未译(yi)出、但很可能读过的伦扬(yang)其他的小说(shuo)中),经(jing)常能见到一类典型人物:凶恶、狰狞、但同时又憨直、讲诚(cheng)信的匪类。《马场经(jing)纪》(“The Snatching of Bookie Bob”)一篇最有(you)代表性。这篇小说(shuo)最初发表于(yu)1931年9月,金庸的译(yi)文作(zuo)为连载,最先刊登(deng)在1952年6月6日至14日的《新晚报》上,当时用(yong)的笔名是“温(wen)华篆”。此篇未被(bei)收入《最厉(li)害的家伙(huo)》一书(shu)中。小说(shuo)英文标题中的snatch是俚语,意思是“绑架(jia)”,bookie就是马场经(jing)纪人bookmaker的俗称,Bob是人名,金庸将此人称作(zuo)“经(jing)纪鲍”。所以,小说(shuo)的标题如果直译(yi),就是《经(jing)纪鲍被(bei)绑票》。

小说(shuo)中,大萧条年代里的三(san)位绿(lu)林人士(shi),为了偿还赌马的欠债,绑架(jia)了有(you)钱而吝啬的经(jing)纪鲍,勒(le)索两万五千美元的赎金。在闲聊中,绑匪头目(mu)老马哈莱(Harry the Horse)向人质正义凛(lin)然地申明(ming)他为人处(chu)世的两大原(yuan)则:一,赎金一到,立(li)即放人,说(shuo)到做到,严(yan)守信用(yong);二,自己平(ping)生绝不(bu)拖欠马场经(jing)纪的钱。听听绑匪掷地有(you)声(sheng)的道(dao)德宣誓:“我(wo)的话一句是一句(my word is my bond)……这是名誉攸关的事(obligations of honor)。”在等待筹集赎金的空(kong)档期,三(san)名绑匪不(bu)幸赌瘾大发,通过这位被(bei)绑的人质用(yong)电话下注赌马。可惜三(san)位运气不(bu)佳,大亏特亏,又不(bu)得不(bu)向经(jing)纪鲍借钱下注。结(jie)果一输再输,最后造(zao)成一个尴(gan)尬而荒诞的结(jie)局(ju):绑匪反而欠被(bei)绑人质五万美元。此时,正在实施(shi)绑架(jia)罪的罪犯(fan),却坚守道(dao)德底线。老马哈莱拿到两万五千元赎金之(zhi)后,立(li)即将这笔不(bu)义之(zhi)财退还经(jing)纪鲍,先偿还了一半的欠账。随后,三(san)名绑匪自谋生路,攒钱继续清偿欠经(jing)纪鲍的另一半款子。在这个故(gu)事中,绑匪不(bu)仅白忙(mang)活(huo)一场,反而给人质倒贴了两万五。这可能是百老汇(hui)绑架(jia)史(shi)上最不(bu)划算的一次生意,所以只可能出现在文学中。

小说(shuo)中耿直的绑匪一边犯(fan)罪,一边顽固(gu)地恪守自设(she)的道(dao)德原(yuan)则,这让他们的罪恶显得滑稽可笑。伦扬(yang)的百老汇(hui)小说(shuo),往往有(you)美化(hua)黑帮的嫌疑,他笔下的黑帮角色经(jing)常显得呆萌、蠢萌,被(bei)严(yan)重(zhong)卡通化(hua)和(he)感性化(hua)。这些看似(si)狠(hen)辣的黑社会人士(shi),常常展现出盗亦有(you)道(dao)的精(jing)神,这使得他们的罪恶被(bei)软化(hua),反而带上僵(jiang)化(hua)而正义的侠(xia)盗气质。

在这些蠢萌的歹徒身上,我(wo)一眼认出《天龙八部》中的南海鳄神。虽然没有(you)直接证据,但我(wo)推测老马哈莱这样的匪徒,很可能就是南海鳄神这种人物类型的来源。这类角色都是无恶不(bu)作(zuo)的大恶人,但在一些原(yuan)则上却非常愚直,结(jie)果反而束手束脚,任人摆布。这样的人物,在中国小说(shuo)传统中很少见到。

我(wo)们不(bu)妨回顾一下南海鳄神的简历。《天龙八部》第四回中,他首次亮相,占据了将近三(san)十页的篇幅(以香港明(ming)河出版社的版本为准),是这一回中最出彩的人物。他面目(mu)狰狞,穷凶极恶。但他向段誉和(he)木婉清明(ming)确宣示了自己的道(dao)德原(yuan)则:

我(wo)是恶得不(bu)能再恶的大恶人,作(zuo)事越恶越好。老子平(ping)生只有(you)一条规矩(ju),乃是不(bu)杀无力还手之(zhi)人。此外是无所不(bu)为,无恶不(bu)作(zuo)。(《天龙八部》,明(ming)河版,第一册,150页)

这条过早暴露的原(yuan)则,成为他的软肋(lei)。段誉以经(jing)院(yuan)哲学的论证步骤证明(ming)自己绝无任何还手能力,让南海鳄神陷入逻辑困(kun)境,无法下杀手。他看到段誉骨骼清奇,认定此人是武(wu)学奇材,不(bu)但不(bu)再追杀他,反而追着让段誉拜自己为师,让人感觉行事颠三(san)倒四。到了第六回,段誉与他打赌,若三(san)招之(zhi)内不(bu)能取胜(sheng),“四大恶人”中的岳老三(san)就必须拜大理青年段誉为师。结(jie)果,段誉依靠偷学的“凌波微步”取胜(sheng),而重(zhong)然诺(nuo)、轻生死的南海鳄神,“咚咚咚咚,咚咚咚咚,向段誉连磕了八个响头”,痛快地行了拜师礼。

此后,尚(shang)不(bu)会任何武(wu)功(gong)、呆傻愚痴(chi)的段公子便成为南海鳄神的师父。在后面的第九回、第二十二回、第三(san)十一回、第四十五回等处(chu),金庸和(he)其他武(wu)林人物不(bu)断拿此事说(shuo)笑,而外号“凶神恶煞”的岳老三(san),虽不(bu)情愿(yuan),但始终信守诺(nuo)言,基本认定拜师这一事实,甚至管钟灵、王语嫣叫“大师娘(niang)、小师娘(niang)”,最终死于(yu)尊师守信的原(yuan)则。第四十八回,当有(you)人要加害段誉时,南海鳄神忽然丢下恶人的面具,正义凛(lin)然地说(shuo):“他是我(wo)师父,那是货真价实之(zhi)事,又不(bu)是骗我(wo)的,怎么可以伤他?”(第五册,2010页)此时,“四大恶人”之(zhi)首段延庆出手将他杀死,而一向对老大段延庆忠心耿耿、从不(bu)敢觊(ji)觎“四大恶人”首席位置、甘(gan)居老二的南海鳄神,临(lin)终之(zhi)际突然披上一层悲(bei)剧的光晕:“南海鳄神大叫一声(sheng),倒在地下,胸背两处(chu)伤口中鲜血泉涌(yong),一双(shuang)眼珠睁得圆圆地,当真是死不(bu)瞑(meng)目(mu)。”(第五册,2011页)这个讲原(yuan)则的恶人,至死都在保护并不(bu)把他当真的大理风流青年段誉,为了连名门正派都不(bu)太当真的道(dao)义而死。

这就是金庸所塑造(zao)的另类恶人的形象。南海鳄神一方面穷凶极恶,杀人不(bu)眨眼(但统计数字也(ye)显示他在书(shu)中只杀了几个没有(you)名姓的道(dao)具角色),一方面在细枝末节上又意外地愚直、迂阔、迂腐、不(bu)切实际。一个凶残的恶人,却恪守与自己的邪恶不(bu)相匹配(pei)的道(dao)义原(yuan)则,甚至死在自己的原(yuan)则之(zhi)下。同样,伦扬(yang)笔下那些呆萌而正义的黑道(dao)人物,本来是横冲直撞、天不(bu)怕地不(bu)怕的江湖(hu)混混,但在他们蛮横、强悍、雄性指数虚高的外表下,同样隐藏着作(zuo)家设(she)计好的善良(liang)的弱点,让他们变(bian)成正义的恶棍、善良(liang)的强盗、温(wen)柔的悍匪。而这些人物都有(you)可能影响了金庸后来塑造(zao)出的那些凶恶而憨直、狠(hen)毒而迂腐的恶棍。

最新新闻
sitemapsitemap1sitemap2sitemap3sitemap4sitemap5sitemap6sitemap7