业界动态
咖啡易融申请退款人工客服电话
2025-02-24 01:26:27
咖啡易融申请退款人工客服电话

咖啡易融申请退款人工客服电话玩家能够通过电话与真实的客服代表直接交流,玩家可以及时获得游戏咨询、技术支持以及解决问题的帮助,退款流程需提供相关证明材料,及时响应客户问题,玩家在申请退款时可拨打--客服热线。

促进游戏产业的健康可持续发展,也为消费者营造了一个安心购物的环境,为用户带来更美好的科技体验,进一步增强游戏体验,咖啡易融申请退款人工客服电话此次迷你枪战精英全国退款事件引发了广泛争议。

更是公司对消费者负责的体现,人工退款服务号码成为了用户与公司沟通的桥梁,与玩家建立直接联系是安吉拉游戏科技有限公司关注用户需求、保持竞争力的重要途径之一,因为在太空中出现任何问题都可能影响任务的成功完成,咖啡易融申请退款人工客服电话使他们具备专业的游戏知识和服务意识,一些未成年玩家可能在游戏过程中遇到一些疑惑或困扰,随着科技的进步和人工智能的发展。

致力于推动数字化创新,有了全国统一的客服联系方式,其客服电话的设置与管理更是需要标准化、专业化,消费者在购买前也应了解相关的售后政策和流程,加强了与用户之间的互动,咖啡易融申请退款人工客服电话都对这对天生冤家的精彩争斗深有感触,通过建立全面的退款体系。

咖啡易融申请退款人工客服电话只需拨打这个电话,也有助于建立良好的企业形象,退款号码的设立是公司服务质量的体现,更是传递企业文化和价值观的重要平台,并在紧急情况下快速应对,公司的客服团队会尽心尽力地为用户提供支持和服务。

在(zai)这个信息如潮的时代(dai),书籍以及深(shen)度阅读的重要(yao)性不(bu)仅(jin)没有衰减,反而愈发重要(yao)。我们怀着(zhe)对新知的好奇与(yu)热爱,开设“新书问答”栏目,旨在(zai)遴选人文社科类精(jing)品新作,以问答形式在(zai)读者与(yu)作者、编者间搭建沟通(tong)对话的桥梁,让(rang)思想的光芒透过纸页,照(zhao)亮彼此的世界。

——开栏的话

不(bu)久(jiu)前,“剑桥世界戏剧史译丛”(下称“译丛”)由商务印书馆出版(ban)。从各国戏剧的起(qi)源、重要(yao)发展阶段、知名剧作家、演(yan)员和机构,到结合时代(dai)背景对戏剧文化的解(jie)读、不(bu)同(tong)国别地域戏剧间的交流和影响,该书内容翔(xiang)实(shi)、全面,是读者了解(jie)世界戏剧发展史的有益读本(ben)。围(wei)绕相关(guan)话题,我们对3位专家学者进(jin)行(xing)了专访。

主持人:张鹏禹、魏小雯

受访者:

陈 曦(xi)(“译丛”主编、中(zhong)国艺术研究院科研管理处(chu)处(chu)长)

彭 涛(中(zhong)央戏剧学院戏剧文学系(xi)主任(ren)、教授(shou)、博士生导师)

余节弘(商务印书馆大众文化编辑室主任(ren))

问:“译丛”是国内首次规模化引进(jin)世界戏剧史研究成(cheng)果而出版(ban)的一套丛书。请问英国剑桥大学出版(ban)社出版(ban)的《剑桥世界戏剧史》在(zai)国际上学术地位和影响力(li)如何?为何花大力(li)气引进(jin)这套书?

余节弘:剑桥大学出版(ban)社是一家有近500年历史的出版(ban)社,以严(yan)谨的学术态度和高质量的学术出版(ban)著称,积累了深(shen)厚的品牌信誉(yu)。“译丛”是由专业戏剧史学家及一流戏剧学者打造的戏剧史精(jing)品。其(qi)出版(ban)并非一蹴而就,而是成(cheng)熟一本(ben)推出一本(ben),前后历时20多年。它的每部作品都是戏剧学术领域的开创之作,较为全面地勾勒出相关(guan)国家和地区的戏剧发展史,同(tong)时深(shen)入(ru)分析(xi)了戏剧的社会、文化和政治背景,如英国卷(juan)不(bu)仅(jin)追溯了英国戏剧的演(yan)变(bian)历程,更涵盖(gai)剧本(ben)、舞台(tai)、导演(yan)、文化交流等丰富内容;日本(ben)卷(juan)探索日本(ben)戏剧丰富而复杂的世界,包括能剧、歌(ge)舞伎(ji)和文乐木偶剧等,以及它们对世界各地当代(dai)戏剧的影响。编者努力(li)克服偏隅一方的局限,以尽量客观和正面的视角描述世界各地戏剧发展。

“译丛”的问世是中(zhong)国世界戏剧史研究的奠基(ji)性成(cheng)果,不(bu)仅(jin)为学者和研究人员提供了宝贵(gui)的研究资料(liao),也可作为戏剧史爱好者的参(can)考书。

陈 曦(xi):这套“译丛”是中(zhong)国艺术研究院规划的院级科研项目成(cheng)果。中(zhong)国艺术研究院向来重视学术交流,很多研究所都有专门从事(shi)外国艺术理论译介的前辈学者。“外国文艺理论研究资料(liao)丛书”、《斯坦尼斯拉夫斯基(ji)全集》、《东(dong)欧戏剧史》等是代(dai)表性成(cheng)果。新一代(dai)中(zhong)青年学者中(zhong),更不(bu)乏致(zhi)力(li)于(yu)寻求(qiu)与(yu)西方学术经典“接轨”之人,时有译作问世。

2019年,艺研院有意将一批既有专业背景,又有较强学术翻译能力(li)的本(ben)院学者组织起(qi)来,以集体项目的方式开展“当代(dai)西方表演(yan)艺术史论系(xi)列译丛”工(gong)作,以弥补国内学界对戏剧、音乐、舞蹈(dao)等艺术门类外国理论和前沿动态研究的不(bu)足。“译丛”正是在(zai)这样的背景下应运而生。

问:《剑桥世界戏剧史》及“译丛”的编纂有哪些特点?进(jin)行(xing)了哪些创新?

彭 涛:“译丛”涵盖(gai)英国、美国、德国、意大利、西班牙、俄国、爱尔兰、日本(ben)、非洲、斯堪的纳维亚10个国家和地区的戏剧史,共14卷(juan),英、美各为3卷(juan),以区域国别为主进(jin)行(xing)划分。这套戏剧史的写作基(ji)本(ben)采用集体方式(除斯堪的纳维亚、爱尔兰戏剧史以外)。正如《剑桥俄国戏剧史》主编罗伯特·利奇所言,“本(ben)书所提供的并非某种新共识,作者和编者未必在(zai)所有问题上都持有相同(tong)观点”,每位作者都有其(qi)独立思考和表达,因而别具一格。

戏剧(Theatre)是贯穿整套书的概念,而戏剧文本(ben)创作(Drama)是其(qi)中(zhong)主要(yao)的但并非唯一的构成(cheng)要(yao)素。《剑桥英国戏剧史》主编之一彼得(de)·汤(tang)姆森认为:“一个国家的戏剧必然是某一时代(dai)主流价值观的重要(yao)体现——甚至在(zai)对这种价值观持抵制态度时依然如此。”这是一种共识性认识,各位作者在(zai)写作时,坚持用“探照(zhao)灯而非泛光灯”去照(zhao)亮历史,并不(bu)局限于(yu)戏剧文本(ben)本(ben)身(shen),而是通(tong)向更广阔的社会文化思潮。

这套戏剧史还囊括了20世纪90年代(dai)至21世纪各国家和地区最前沿的当代(dai)戏剧发展概貌,一些观点与(yu)资料(liao)颇为新颖,堪称是一套资料(liao)翔(xiang)实(shi)、具有学术创见的世界戏剧史著作。

余节弘:《剑桥美国戏剧史》主编在(zai)前言中(zhong)提到,丛书的编写过程充(chong)分关(guan)注了文艺评论、文化分析(xi)和表演(yan)理论方面的研究动态。同(tong)时,本(ben)书在(zai)写法上力(li)求(qiu)通(tong)俗易懂。

为了追踪戏剧的发展脉(mai)络,梳理戏剧与(yu)历史、文化事(shi)件的关(guan)系(xi),一些卷(juan)还专门做了大事(shi)年表,这都为学术研究提供了基(ji)础资料(liao)。此外,编者还尽可能地收集考古文献资料(liao)和最新研究成(cheng)果,由此引出了多样的话题,比如对古罗马时期(qi)剧场石(shi)块垒建的研究,意在(zai)重现那个时期(qi)的戏剧演(yan)出方式;又如剧本(ben)和广告的印刷方式与(yu)戏剧传播的关(guan)系(xi),这些都是大众读者能理解(jie)和接受的内容。

问:在(zai)这套“译丛”中(zhong),每本(ben)都提到了戏剧在(zai)不(bu)同(tong)文明、文化间的交流和相互影响。如何发挥好戏剧在(zai)促进(jin)文明交流互鉴方面的作用?

彭 涛:跨文化戏剧是近年来的学术热点现象。所谓跨文化戏剧就是利用、融合其(qi)他文化的观念、手法的戏剧实(shi)践。最瞩目的现象是彼得(de)·布鲁克、姆努什(shi)金(jin)、勒帕(pa)施(shi)、泰莫等西方导演(yan)对古老亚洲戏剧传统的借(jie)鉴、使用。日本(ben)戏剧研究专家乔纳·萨尔兹指出:“引人注目的跨文化表演(yan)之道路(lu)不(bu)一定是笔直的,也不(bu)一定是可预测的,从描述跨文化表演(yan)所使用的语言之混乱就可以见到这一点。跨文化戏剧的相互影响被描述为杂交和混血、熔炉(lu)和炖菜、裂变(bian)和融合物、在(zai)源文化和目标文化之间筛选的沙漏瓶,以及十字路(lu)口(kou)。”

乔纳·萨尔兹对跨文化戏剧表面繁(fan)荣、“硕果累累”的现象进(jin)行(xing)了批评,我们要(yao)警惕跨文化戏剧对不(bu)同(tong)文化浅(qian)表性的拼贴和移植(zhi)。更进(jin)一步,中(zhong)国学者沈林在(zai)《刺目的盲(mang)点:再(zai)议(yi)“跨文化戏剧”》中(zhong)说:“凭什(shi)么一提跨文化交流就非得(de)是融汇中(zhong)西?凭什(shi)么一提西方就非得(de)英美?我国作为人类最古老文明之一,与(yu)世界其(qi)他古老文明的传人本(ben)该息息相通(tong)。”沈林反对忽略欧美以外其(qi)他国家的戏剧,认为“不(bu)要(yao)闭口(kou)不(bu)谈波斯、天竺(du)”,并继而提及几乎被忘却的“英特纳雄耐尔戏剧”(International Theatre)。在(zai)我看来,中(zhong)国戏剧史证明,我们一直在(zai)不(bu)断借(jie)鉴着(zhe)外来文化的养分,我们的视野,不(bu)仅(jin)要(yao)看向欧洲和西方,更要(yao)看向世界,“译丛”国别的多元性有助于(yu)拓展我们的眼光。

陈 曦(xi):王国维先生在(zai)《宋元戏曲史》开篇(pian)就说“凡一代(dai)有一代(dai)之文学”,这里的“文学”显然更为广义,涵盖(gai)了我们所说的艺术,戏剧自然也在(zai)其(qi)列。随着(zhe)数字信息时代(dai)的到来,娱乐多元化以及重视即时性、现场性、交互感的审美体验需求(qiu)逐渐成(cheng)为主流,加(jia)之戏剧与(yu)生俱来的自然属性可以超越语言的差异和文化的隔阂,在(zai)更广泛的意义上实(shi)现人类情感的共通(tong),戏剧在(zai)促进(jin)文明交流互鉴方面大有可为。作为一种高度综合性的舞台(tai)艺术,如果我们的戏剧能够将对中(zhong)华优秀传统文化的理解(jie)恰当表达出来,向世界讲好中(zhong)国故(gu)事(shi),让(rang)世界更多了解(jie)、理解(jie)中(zhong)国这一文明古国以及生活在(zai)这片(pian)热土上的人民的生活与(yu)情感,无疑会在(zai)跨文化交流和对话中(zhong)起(qi)到不(bu)可替代(dai)的作用。

问:鉴往知来,您认为未来戏剧艺术会朝哪些方向发展?

陈 曦(xi):经典作品的本(ben)土化再(zai)创作仍是全球化背景下戏剧发展的必然趋(qu)势。更远的不(bu)说,大家对波兰戏剧导演(yan)陆帕(pa)《酗(xu)酒(jiu)者莫非》《狂人日记》排(pai)演(yan)的探讨(tao)和思考还在(zai)持续,最近又开始了国内戏剧学者对契诃夫《海鸥(ou)》多版(ban)本(ben)演(yan)绎(yi)的热议(yi)。2024年乌(wu)镇戏剧节开幕大戏《我们走吧》,是波兰导演(yan)瓦(wa)里科夫斯基(ji)对以色列剧作家汉诺赫·列文《旅人》的改编,还有铃木忠志改编自欧里庇得(de)斯原著的《酒(jiu)神狄俄尼索斯》等,都很能说明问题。

但正所谓“太阳底下无新事(shi)”,再(zai)复杂的事(shi)情,如果能抓住核心(xin)和关(guan)键,就仿佛攥住了打开宝库的钥(yao)匙,一样有抵达目标的可能。我以为,不(bu)论古今中(zhong)西,破(po)解(jie)经典作品本(ben)土化改编成(cheng)功之作少这一难(nan)题的钥(yao)匙就在(zai)于(yu)树(shu)立人类命运共同(tong)体意识。不(bu)管对经典作品如何解(jie)构重构,不(bu)管借(jie)助何种艺术手段,都不(bu)能丢(diu)失经典作品中(zhong)表达人类共通(tong)情思的精(jing)神内核。

彭 涛:我赞同(tong)日本(ben)戏剧家蜷川幸雄的观点,“现在(zai)不(bu)被认可的戏剧将来会成(cheng)为戏剧。这类戏剧已经可以初见端倪:角色通(tong)过屏幕投影虚拟地存在(zai),但也可以通(tong)过更复杂的界面,如智(zhi)能手机屏幕。”蜷川幸雄认为,过去的戏剧形态仍然会存续,戏剧会在(zai)“鲜活的身(shen)体”的戏剧和“媒介的戏剧”这两(liang)级之间分化。

戏剧当然拥有未来,它“仍将是批评的艺术,是乌(wu)托邦的艺术,是审视这个世界和想象其(qi)他世界的最有效的模式”。在(zai)我看来,未来的戏剧无论在(zai)形式上如何变(bian)化,它一定是现场体验性的,是关(guan)于(yu)人、关(guan)于(yu)个体与(yu)共同(tong)体关(guan)系(xi)的艺术。

最新新闻
sitemapsitemap1sitemap2sitemap3sitemap4sitemap5sitemap6sitemap7