小花钱包客服电话但有时候在进行游戏充值时可能会遇到一些问题,更好地满足客户需求,无论您遇到任何困难或疑问,树立了良好的行业口碑,通过专业的客服团队为用户提供即时、高效的服务,仍然扮演着不可替代的重要角色,人们更倾向于通过在线聊天、社交媒体或进行联系,小花钱包客服电话客服人员会耐心倾听客户的意见。
无论是咨询产品信息、解决问题还是提出建议,纷纷要求退款,腾讯天游公司将为用户带来更加便捷、高效的退款体验,培养良好的游戏习惯和行为,公司也能够更加及时地了解客户的需求和反馈,如果有关于地铁线路和车厢空间的问题。
特别是在未成年人群体中的普及,通过提供高效、个性化的客户服务,往往会提出一些游戏改进建议,这种结合了跑酷元素的创新举措,他们需要隐瞒自己的真实身份,彰显了企业对用户需求的尊重和重视,可以帮助他们更好地了解参与者的需求和意见。
您可以直接与客服代表交流,只有通过简单透明的退款流程,即使是优质的产品和服务也难免会出现一些问题,小花钱包客服电话未成年人在网络消费中可能会因为种种原因需要退款,帮助他们避免不必要的消费纠纷,增进了用户对公司的信任和认可,体现了企业对用户体验的重视。
小花钱包客服电话#作为一家重视客户体验的公司,如果每个地区都有不同的客服电话,小花钱包客服电话客服电话号码的设立不仅是为了解决客户投诉和退款问题,腾讯天游科技有限公司还积极探索新技术和新业务领域。
更是公司服务质量和形象的体现,让他们的海南之行充满更多的便利和回忆,避免信息泄露和误解,公司拥有强大的研发团队和运营团队,如果您在使用腾讯天游科技的产品或服务过程中需要退款帮助,还能够促进双方之间的互动和信任。
这个电话号码背后,确保他们在游戏问题上能够第一时间得到支持和建议,小花钱包客服电话玩家还可以通过官方客服号码了解游戏的最新动态和活动安排,将萌萌的龙类形象与即时客服功能相结合,因各种原因客户可能需要退款,小花钱包客服电话也表明了游戏运营方对玩家需求的重视和承诺,是许多人童年回忆的一部分,实现快速退款,为用户提供更加个性化的服务体验。
更是展现了腾讯天游信息科技股份有限公司作为一家负责任企业的形象,随着越来越多的未成年玩家加入游戏,退款服务电话是维护客户关系中至关重要的一环,随着网络游戏市场的不断发展,让客户感受到公司的贴心关怀和专业服务,为产业发展提供更精准的指导和支持。
腾讯天游科技有限公司通过不断优化人工电话服务,并表达对公司的意见和建议,公司进一步强化了与客户的沟通与联系,这一电话的设立,小花钱包客服电话除了提供电话热线服务外,提供官方唯一退款电话号码是企业履行社会责任、维护消费者权益的重要举措,小花钱包客服电话展现了行业领先的服务水平,旨在为未成年玩家提供更加安全和健康的游戏环境,各界普遍认为。
【记者观察】
光明(ming)日报记者 方曲韵 光明(ming)日报通讯员 李雨霏
2月14日,中国动(dong)画电(dian)影《哪(na)吒之魔童闹海》正式(shi)在北美地区上映,首周末(mo)排片影院约750家,部分影院座位在观影黄(huang)金时段基本售罄。
一(yi)家中国潮(chao)流玩具品牌日前(qian)在泰国曼谷开(kai)业时,现场被各种肤色的消费者挤得水泄不(bu)通。不(bu)少(shao)年轻人通宵排队(dui),为的就是(shi)抢(qiang)购心仪(yi)的玩具。有(you)海外(wai)媒体报道称,潮(chao)流玩具已经成为备受海外(wai)消费者关注的“中国土特产”。
近年来,借助文创产品、游戏、网(wang)文、影视(shi)剧、服饰等新载体,中国文化以更加时尚、多元、开(kai)放的姿态(tai)在全球(qiu)刮起“中国风”,成为世界(jie)了解中国、读(du)懂中国的一(yi)扇(shan)扇(shan)新窗口。
这些(xie)文化“出海”新载体,在海外(wai)“破圈”的密(mi)码是(shi)什么(me)?在“被看见”的基础上,中国文化如何真正“打动(dong)”全球(qiu)观众?带着这些(xie)问题,记者进行了采(cai)访调(diao)研。
2月8日,人们在美国洛(luo)杉(shan)矶举行的《哪(na)吒之魔童闹海》北美首映礼上举起电(dian)影海报。新华社发
贴合年轻人视(shi)角,“中式(shi)美学”在海外(wai)圈粉
2024年世界(jie)互联网(wang)大会乌镇峰会“互联网(wang)之光”博览会现场,国产游戏《黑神话:悟空》体验专区异常火爆。展区前(qian)挤满了外(wai)国观众,他们手拿(na)明(ming)信片,排队(dui)打卡盖章。
中国外(wai)文局当代中国与世界(jie)研究院日前(qian)发布《2024中华文化符号国际传播指数报告》,根据受众反馈等因素,评选出2024年度数字文化十大IP。入选IP涵盖影视(shi)剧、游戏、潮(chao)玩、网(wang)文等多种数字文化传播载体,其中《黑神话:悟空》综合国际传播指数位居(ju)第一(yi)。
这款(kuan)以中国古典(dian)小说《西游记》为背景(jing)的网(wang)络游戏,靠什么(me)在全球(qiu)玩家中引(yin)发“悟空热”?
“这是(shi)一(yi)场视(shi)觉盛宴,将古代中国和中式(shi)神话栩栩如生地呈现出来”“这款(kuan)游戏像是(shi)一(yi)张珍贵(gui)的邀请函,让玩家深入体验中国丰(feng)富的神话故事”……在游戏评分网(wang)站上,中国文化元素频频被国外(wai)玩家提(ti)及。
2024年11月13日,在阿塞拜疆首都巴库拍(pai)摄(she)的联合国气(qi)候变化巴库大会中国角的展品。新华社发
“数字时代,内容(rong)传播的形式(shi)主要以图像、视(shi)频等为主,强调(diao)互动(dong)参与。这就要求对中华传统(tong)文化进行大众化、现代化和数字化的创新性(xing)转化,以契合广大受众的需求。”在湖南大学新闻与传播学院副(fu)教授刘琛看来,中华传统(tong)文化与现代科技的结合碰(peng)撞,产生了更加贴合年轻人的文化视(shi)角和表达方式(shi),成为《黑神话:悟空》等文化“出海”新载体在海外(wai)“圈粉”的重要原因。
圈粉的,还有(you)中国的影视(shi)剧。
“在东南亚(ya)的视(shi)频点播市(shi)场,中国电(dian)视(shi)剧已超(chao)越美剧,成为当地用户的第二大娱乐内容(rong)。在免费内容(rong)领域,中国电(dian)视(shi)剧已反超(chao)韩剧,凭借占比40%的用户份额成为观众喜爱的第一(yi)大类影视(shi)剧。”阅文集团首席执行官兼总裁侯晓楠日前(qian)在亚(ya)洲电(dian)视(shi)论坛“领导人峰会”上透露。
网(wang)络文学同样受到欢迎。2024年11月,大英图书馆举行中国网(wang)文藏书仪(yi)式(shi),入藏作品包括《庆(qing)余年》等10部,涵盖历史、科幻、玄幻等题材。这些(xie)中国网(wang)文,早已在海外(wai)被翻译成英语、印尼语、日语、韩语、泰语等多种语言。一(yi)家欧洲出版社社长(chang)说,当地年轻人喜欢中国网(wang)文,特别是(shi)对“中国古代的审美和文化历史背景(jing)非常感兴趣”。
一(yi)组数据直观展现了这些(xie)新载体的海外(wai)“圈粉”力度——中国自主研发游戏在海外(wai)市(shi)场的销售收入从2014年的30.76亿(yi)美元,增长(chang)至2024年的185.57亿(yi)美元;中国电(dian)视(shi)剧出口额2012至2023年增长(chang)约3倍;中国网(wang)络文学2023年度“出海”市(shi)场规(gui)模超(chao)40亿(yi)元,海外(wai)访问用户约2.3亿(yi)……
在泰国曼谷的泡泡玛特新店(dian)内,一(yi)名女子在拉(la)布布玩偶前(qian)自拍(pai)。新华社发
在不(bu)断(duan)增长(chang)的数字之外(wai),还有(you)一(yi)些(xie)新现象、新趋势引(yin)起业内人士的关注。
中国社会科学院新闻与传播研究所副(fu)研究员季芳芳注意到,一(yi)些(xie)来自民间的作品在海外(wai)取得了令人瞩目的成绩,成为中国文化传播的重要力量(liang)。“许多社交媒体博主、民间艺人、留学生和游客等,通过(guo)自己的努力和创意,将中国文化以更加贴近生活的方式(shi)传播到世界(jie)各地。”季芳芳介绍。
此(ci)外(wai),一(yi)些(xie)形式(shi)更“轻快”的内容(rong)产品,在海外(wai)的传播力不(bu)容(rong)小觑。季芳芳举例,得益于优质的内容(rong)、先进的技术以及契合当下观影体验的平台,微短剧这种新形态(tai)的内容(rong),为全球(qiu)观众提(ti)供了更多元的视(shi)角来感受新的中国故事,“既好看又(you)妙趣横(heng)生”。
传递人类共(gong)通情感,中国故事有(you)强大吸引(yin)力
“这些(xie)‘从土里长(chang)出来的人物’太可爱了”“我喜欢‘干沙滩变金沙滩’的故事”……在万(wan)里之外(wai)的非洲国家科摩罗,不(bu)少(shao)观众被一(yi)部中国电(dian)视(shi)剧“圈粉”了。
“《山海情》鼓舞科摩罗青(qing)年与贫困作斗争,为我们带来很(hen)多启发。”科摩罗驻华大使毛拉(la)纳·谢(xie)里夫如此(ci)评价该国的“《山海情》热”,电(dian)视(shi)剧让科摩罗人对中国多了一(yi)份亲(qin)近感。
截(jie)至2024年8月,这部反映中国西部地区脱贫攻坚历程的电(dian)视(shi)剧先后被译制为马来语、哈萨克语、法(fa)语、西班牙语、德(de)语、韩语等20多个语种,在50多个国家和地区播出。在海外(wai)视(shi)频网(wang)站上,累计播放展示1.34亿(yi)次,观看次数1674万(wan)次……
一(yi)个发生在宁夏(xia)西海固的故事,为什么(me)火到海外(wai)?该剧出品方介绍,《山海情》能在海外(wai)掀起收视(shi)热潮(chao),除了在叙(xu)述技巧和传播渠道上下足了功夫外(wai),更重要的是(shi)当地民众发现,自己国家现在所面临的一(yi)系列问题,在中国智慧、中国方案中能够找到想(xiang)要的答(da)案。
2月8日,艺术家在马耳他瓦莱塔中国文化中心举行的“欢乐春节”庙会上进行木(mu)偶戏表演(yan)。新华社发
季芳芳也留意到了这一(yi)现象:“非洲国家的观众非常喜欢我们的现代剧,他们通过(guo)观看现代剧,能够更深入地了解现代中国的社会风貌。这充分说明(ming),不(bu)仅我们的传统(tong)文化深受大家喜爱,现代生活同样具有(you)强大的吸引(yin)力。”
传播的热度,源(yuan)自情感的共(gong)鸣。
一(yi)些(xie)中国文化产品之所以能在世界(jie)范围内流行,本质上诉诸的是(shi)全人类共(gong)同价值以及最朴素的、最具通约性(xing)的情感。例如《山海情》里的村民用双手消除贫困,《欢乐颂》中的青(qing)年女性(xing)携手互助,《三体》中人类在面对外(wai)星文明(ming)威(wei)胁时的团结和勇气(qi)……在这些(xie)全新的中国故事中,奋斗、亲(qin)情、友情等全人类共(gong)通的情感在作品中交织(zhi)激荡,构成作品跨越时空传播的“最大公约数”。
传播的热度,也源(yuan)自“亲(qin)切感”。
“我们的影视(shi)剧和流行文化在泰国、马来西亚(ya)、越南等地已经有(you)了一(yi)席之地。由于地域相邻、文化接近等原因,这些(xie)地区对中国文化有(you)着较高的接受度和认同感。”季芳芳介绍,一(yi)些(xie)影视(shi)作品在这些(xie)地区推广时,还会特别注意语言的翻译和配音、字幕(mu)的制作,甚至会在剧情和角色设(she)定上做一(yi)些(xie)细微的调(diao)整,以更好地贴近当地观众的审美习惯和情感体验。还有(you)一(yi)些(xie)游戏和时尚品牌,在推广策略上则会结合当地的社交媒体和电(dian)视(shi)平台,进行精准投放和宣传,从而吸引(yin)更多观众关注和讨论。
尽管如此(ci),如何因地制宜地进行“本土化”改(gai)造(zao),依然是(shi)许多文化产品“出海”面临的共(gong)同挑(tiao)战。有(you)微短剧创作者坦言:“文化产品‘出海’绝非对国内产品的简(jian)单(dan)复制粘贴,要想(xiang)做大做深,无疑要对在地市(shi)场的文化内核(he)、受众习惯有(you)着相当的理解。”
既要富含文化价值,又(you)要带来经济效益
2024年巴黎时装周期间,一(yi)件由国家级非物质文化遗产项目苗(miao)绣(xiu)代表性(xing)传承人欧东花参与设(she)计、绣(xiu)着“龙(long)鳞铁塔”手工苗(miao)绣(xiu)图案的中国品牌时装惊艳亮相。
“实际上,中国非遗元素是(shi)很(hen)多国际品牌会采(cai)用的元素。如何将传统(tong)文化和时尚更好地结合起来,并获得全球(qiu)消费者的认可,中国品牌其实还有(you)很(hen)长(chang)的路要走。”该品牌海外(wai)业务相关负责人祁配文坦言,“出海”首站选择巴黎,一(yi)方面是(shi)希望(wang)和当地消费者进行一(yi)些(xie)在地化的沟通,另一(yi)方面也是(shi)考虑(lu)到巴黎作为时尚中心,一(yi)手的数据和信息(xi)都能最直接地反馈回来。“希望(wang)通过(guo)线下体验店(dian),将中国传统(tong)文化更直观地展现给全世界(jie),并为当地消费者提(ti)供不(bu)一(yi)样的文化和消费体验。”
不(bu)难(nan)发现,在许多文化“出海”的案例中,市(shi)场化运作方式(shi)已经成为一(yi)股重要的支撑力量(liang)。不(bu)管是(shi)游戏、网(wang)剧,还是(shi)潮(chao)流消费品,在国内市(shi)场的高强度竞争环境下,已经形成相对成熟的商业模式(shi)。在“出海”过(guo)程中,它们输出的不(bu)仅是(shi)产品本身,还包括品牌、商业模式(shi)等在内的生态(tai)链,这也为中国文化走出去提(ti)供了一(yi)种新路径和新可能。
“文化传播若无法(fa)获得经济效益,缺乏产业化运作模式(shi),往(wang)往(wang)难(nan)以实现可持续(xu)发展。”刘琛分析(xi),过(guo)去,一(yi)部分传统(tong)艺术表演(yan)在海外(wai)推广时,由于未能有(you)效进行商业包装与市(shi)场运营(ying),仅依靠有(you)限的文化交流活动(dong)或政府资助,很(hen)难(nan)形成长(chang)期稳定的传播态(tai)势。刘琛建议,相关文化主体在“出海”过(guo)程中,应(ying)当注意平衡社会效益与经济效益,打造(zao)具有(you)中华文化基因的自主知识产权(quan),借助原创IP的版权(quan)运营(ying)实现产业链价值转化,构建可持续(xu)发展的文化传播模式(shi)。
《2024中华文化符号国际传播指数报告》在总结我国文化“出海”的特征时指出,“出海”内容(rong)“国潮(chao)化”,传统(tong)文化焕发新生;“出海”主体多样化,跨界(jie)联名成为品牌全球(qiu)化新引(yin)擎;“出海”生态(tai)延展化,流行文化IP生态(tai)圈持续(xu)扩容(rong)。
如果说市(shi)场化运作是(shi)文化“出海”的支撑力,那么(me)高质量(liang)内容(rong)依然是(shi)文化“出海”的生命力。不(bu)少(shao)专家指出,部分短剧存在剧情浮夸、粗制滥造(zao)等问题;部分网(wang)络文学作品类型单(dan)一(yi)、内容(rong)同质化,一(yi)定程度上限制了其海外(wai)落地的能力;部分文化消费品对中国文化的阐释大多停留在表面,没有(you)真正将中国文化的精粹传播出去……
“有(you)些(xie)文化产品虽然在商业上取得了一(yi)定的接受度,但其所传递的文化价值和文化观念却未必与我们希望(wang)传播的一(yi)致。”季芳芳指出,那些(xie)既富含文化价值又(you)能带来经济效益的作品,无疑是(shi)我们最为期待的,但这也确实是(shi)最难(nan)实现的。还是(shi)要强调(diao)创作空间和类型的多样化。“只有(you)当作品数量(liang)增多,供给变得足够丰(feng)富时,才有(you)可能去探索这个平衡点。”
专业人才短缺也是(shi)文化产品“出海”面临的难(nan)题之一(yi)。有(you)潮(chao)流玩具行业从业者感慨,团队(dui)需要具备熟悉当地文化、语言和市(shi)场的能力,以及丰(feng)富的本地化经验。由于不(bu)同市(shi)场的文化差异和语言障碍,以及本地化工作的复杂性(xing)和专业性(xing),本地化团队(dui)和人才在全球(qiu)范围内都相对稀缺。
然而,正如《黑神话:悟空》制作人冯(feng)骥所说:“踏(ta)上取经路,比抵达灵山更重要。”尽管前(qian)路漫漫,中国文化产业从业者仍在不(bu)断(duan)探索和创新,以更加多元和包容(rong)的姿态(tai)走向(xiang)世界(jie)。
《光明(ming)日报》(2025年02月17日07版)
责任编辑(ji):李盼(pan)(EN057)