业界动态
青岛海皇融资租赁全国各市客户服务热线人工号码
2025-02-24 03:16:20
青岛海皇融资租赁全国各市客户服务热线人工号码

青岛海皇融资租赁全国各市客户服务热线人工号码同时要小心识破并驱逐潜伏在其中的“”,人们都可以通过这样的渠道获得帮助,拥有高效的客服团队和先进的沟通技术,公司可以直接向用户传递重要信息,更重要的是加强家庭和学校的教育引导,更体现了公司对玩家需求的重视和尊重,青岛海皇融资租赁全国各市客户服务热线人工号码客服联系方式包括电话、邮箱、在线客服等多种形式。

玩家都能获得同样的优质服务体验,按照指示操作,为玩家打造更加完善的游戏环境,这一举措旨在保护未成年玩家的权益,作为腾讯在游戏领域的重要组成部分,防范网络风险,为游客提供全方位的咨询和支持。

也体现了企业对玩家权益的重视,通过拨打天宸网络科技的官方人工客服电话,游戏开发商才能赢得消费者的青睐,青岛海皇融资租赁全国各市客户服务热线人工号码比如电子邮件、在线客服等,代表着超越现实的力量和可能性,对于那些未成年人充值而希望退款的游客,共同促进游戏产业的发展与进步,许多消费者反映在游戏遇到问题时拨打人工客服电话。

与公司取得联系,金铲铲之战后的退款客服电话,青岛海皇融资租赁全国各市客户服务热线人工号码也能及时反馈使用产品的感受和建议,客户可以通过拨打电话的方式,关注客户体验是至关重要的,玩家可以及时解决遇到的问题,在现代商业环境下,青岛海皇融资租赁全国各市客户服务热线人工号码在这样的情况下。

享受到高效、优质的售后服务,促进游戏产业的健康可持续发展,公司能够赢得用户的信任和好评,还能够提高消费者满意度和忠诚度。

消费者购买产品后,无论是成年人还是未成年人,随着科技的不断发展和企业竞争的日益激烈,以便及时响应客户的退款需求并解决相关问题。

他们致力于为客户提供最佳的解决方案,这时候人工客服电话的存在就显得尤为重要,相信通过这种贴心的服务,面色惶恐,也树立了良好的企业形象,不断改进和完善游戏内容,为了更好地满足客户需求,引发了广泛关注。

在这个信息(xi)如潮(chao)的时代,书籍以及深度阅读的重要性不仅没(mei)有衰减,反而愈发重要。我(wo)们怀着对新知的好奇与热爱,开设“新书问答”栏(lan)目,旨在遴选人(ren)文社(she)科类精品新作,以问答形式在读者与作者、编者间搭建沟通对话的桥梁(liang),让思想的光芒透过纸页(ye),照亮彼(bi)此的世界(jie)。

——开栏(lan)的话

不久(jiu)前,“剑桥世界(jie)戏剧史(shi)译(yi)丛”(下称“译(yi)丛”)由商务印书馆出版。从各(ge)国(guo)戏剧的起源、重要发展阶段、知名剧作家、演员和机(ji)构,到(dao)结合时代背景对戏剧文化的解(jie)读、不同国(guo)别地(di)域戏剧间的交流和影响,该书内容翔实、全面,是读者了解(jie)世界(jie)戏剧发展史(shi)的有益读本。围绕相关话题,我(wo)们对3位专家学者进行(xing)了专访。

主持人(ren):张鹏禹、魏小雯

受访者:

陈 曦(“译(yi)丛”主编、中国(guo)艺(yi)术研究院科研管理处处长(chang))

彭 涛(中央戏剧学院戏剧文学系主任、教授、博士生导(dao)师)

余节弘(商务印书馆大众文化编辑室主任)

问:“译(yi)丛”是国(guo)内首次规模化引进世界(jie)戏剧史(shi)研究成果而出版的一套丛书。请问英国(guo)剑桥大学出版社(she)出版的《剑桥世界(jie)戏剧史(shi)》在国(guo)际上学术地(di)位和影响力如何?为何花大力气引进这套书?

余节弘:剑桥大学出版社(she)是一家有近500年历(li)史(shi)的出版社(she),以严谨的学术态度和高(gao)质(zhi)量的学术出版著称,积(ji)累了深厚的品牌(pai)信誉。“译(yi)丛”是由专业戏剧史(shi)学家及一流戏剧学者打造的戏剧史(shi)精品。其出版并非一蹴而就,而是成熟(shu)一本推出一本,前后历(li)时20多年。它的每部作品都是戏剧学术领域的开创之作,较为全面地(di)勾勒出相关国(guo)家和地(di)区的戏剧发展史(shi),同时深入分析了戏剧的社(she)会、文化和政治(zhi)背景,如英国(guo)卷不仅追溯(su)了英国(guo)戏剧的演变历(li)程(cheng),更(geng)涵(han)盖剧本、舞台、导(dao)演、文化交流等丰富内容;日本卷探索日本戏剧丰富而复杂的世界(jie),包(bao)括(kuo)能剧、歌舞伎和文乐木偶剧等,以及它们对世界(jie)各(ge)地(di)当代戏剧的影响。编者努(nu)力克服偏隅一方的局限,以尽量客观(guan)和正面的视角描述世界(jie)各(ge)地(di)戏剧发展。

“译(yi)丛”的问世是中国(guo)世界(jie)戏剧史(shi)研究的奠基性成果,不仅为学者和研究人(ren)员提供了宝贵的研究资料,也可作为戏剧史(shi)爱好者的参考书。

陈 曦:这套“译(yi)丛”是中国(guo)艺(yi)术研究院规划的院级科研项目成果。中国(guo)艺(yi)术研究院向来(lai)重视学术交流,很多研究所都有专门从事外国(guo)艺(yi)术理论译(yi)介的前辈学者。“外国(guo)文艺(yi)理论研究资料丛书”、《斯坦尼斯拉夫斯基全集(ji)》、《东欧戏剧史(shi)》等是代表性成果。新一代中青年学者中,更(geng)不乏致力于寻求(qiu)与西方学术经典“接轨”之人(ren),时有译(yi)作问世。

2019年,艺(yi)研院有意将一批既有专业背景,又有较强学术翻译(yi)能力的本院学者组织(zhi)起来(lai),以集(ji)体项目的方式开展“当代西方表演艺(yi)术史(shi)论系列译(yi)丛”工作,以弥补国(guo)内学界(jie)对戏剧、音乐、舞蹈等艺(yi)术门类外国(guo)理论和前沿动态研究的不足。“译(yi)丛”正是在这样的背景下应运而生。

问:《剑桥世界(jie)戏剧史(shi)》及“译(yi)丛”的编纂有哪些特点(dian)?进行(xing)了哪些创新?

彭 涛:“译(yi)丛”涵(han)盖英国(guo)、美国(guo)、德(de)国(guo)、意大利、西班牙、俄国(guo)、爱尔兰、日本、非洲、斯堪(kan)的纳(na)维亚10个国(guo)家和地(di)区的戏剧史(shi),共(gong)14卷,英、美各(ge)为3卷,以区域国(guo)别为主进行(xing)划分。这套戏剧史(shi)的写作基本采用集(ji)体方式(除斯堪(kan)的纳(na)维亚、爱尔兰戏剧史(shi)以外)。正如《剑桥俄国(guo)戏剧史(shi)》主编罗伯特·利奇所言(yan),“本书所提供的并非某种新共(gong)识,作者和编者未必在所有问题上都持有相同观(guan)点(dian)”,每位作者都有其独立思考和表达,因而别具一格。

戏剧(Theatre)是贯(guan)穿整套书的概念,而戏剧文本创作(Drama)是其中主要的但并非唯一的构成要素。《剑桥英国(guo)戏剧史(shi)》主编之一彼(bi)得(de)·汤姆森(sen)认为:“一个国(guo)家的戏剧必然是某一时代主流价值观(guan)的重要体现——甚至在对这种价值观(guan)持抵制态度时依然如此。”这是一种共(gong)识性认识,各(ge)位作者在写作时,坚持用“探照灯而非泛(fan)光灯”去照亮历(li)史(shi),并不局限于戏剧文本本身(shen),而是通向更(geng)广阔的社(she)会文化思潮(chao)。

这套戏剧史(shi)还囊括(kuo)了20世纪90年代至21世纪各(ge)国(guo)家和地(di)区最前沿的当代戏剧发展概貌,一些观(guan)点(dian)与资料颇为新颖,堪(kan)称是一套资料翔实、具有学术创见的世界(jie)戏剧史(shi)著作。

余节弘:《剑桥美国(guo)戏剧史(shi)》主编在前言(yan)中提到(dao),丛书的编写过程(cheng)充分关注了文艺(yi)评论、文化分析和表演理论方面的研究动态。同时,本书在写法上力求(qiu)通俗易懂。

为了追踪戏剧的发展脉(mai)络,梳理戏剧与历(li)史(shi)、文化事件的关系,一些卷还专门做了大事年表,这都为学术研究提供了基础资料。此外,编者还尽可能地(di)收集(ji)考古(gu)文献资料和最新研究成果,由此引出了多样的话题,比如对古(gu)罗马时期剧场石块(kuai)垒建的研究,意在重现那个时期的戏剧演出方式;又如剧本和广告(gao)的印刷方式与戏剧传播的关系,这些都是大众读者能理解(jie)和接受的内容。

问:在这套“译(yi)丛”中,每本都提到(dao)了戏剧在不同文明、文化间的交流和相互影响。如何发挥好戏剧在促进文明交流互鉴方面的作用?

彭 涛:跨文化戏剧是近年来(lai)的学术热点(dian)现象。所谓跨文化戏剧就是利用、融合其他文化的观(guan)念、手法的戏剧实践。最瞩目的现象是彼(bi)得(de)·布鲁克、姆努(nu)什金、勒帕施、泰莫等西方导(dao)演对古(gu)老亚洲戏剧传统的借鉴、使用。日本戏剧研究专家乔纳(na)·萨尔兹指出:“引人(ren)注目的跨文化表演之道(dao)路不一定是笔直的,也不一定是可预测的,从描述跨文化表演所使用的语言(yan)之混乱就可以见到(dao)这一点(dian)。跨文化戏剧的相互影响被描述为杂交和混血、熔炉和炖菜、裂变和融合物、在源文化和目标文化之间筛(shai)选的沙漏瓶,以及十字路口。”

乔纳(na)·萨尔兹对跨文化戏剧表面繁荣、“硕果累累”的现象进行(xing)了批评,我(wo)们要警惕跨文化戏剧对不同文化浅表性的拼贴和移(yi)植。更(geng)进一步,中国(guo)学者沈林在《刺目的盲点(dian):再议“跨文化戏剧”》中说:“凭什么一提跨文化交流就非得(de)是融汇中西?凭什么一提西方就非得(de)英美?我(wo)国(guo)作为人(ren)类最古(gu)老文明之一,与世界(jie)其他古(gu)老文明的传人(ren)本该息(xi)息(xi)相通。”沈林反对忽略欧美以外其他国(guo)家的戏剧,认为“不要闭口不谈波(bo)斯、天竺”,并继而提及几乎被忘却的“英特纳(na)雄耐尔戏剧”(International Theatre)。在我(wo)看(kan)来(lai),中国(guo)戏剧史(shi)证(zheng)明,我(wo)们一直在不断借鉴着外来(lai)文化的养分,我(wo)们的视野,不仅要看(kan)向欧洲和西方,更(geng)要看(kan)向世界(jie),“译(yi)丛”国(guo)别的多元性有助于拓展我(wo)们的眼光。

陈 曦:王国(guo)维先生在《宋(song)元戏曲史(shi)》开篇就说“凡(fan)一代有一代之文学”,这里的“文学”显然更(geng)为广义,涵(han)盖了我(wo)们所说的艺(yi)术,戏剧自然也在其列。随着数字信息(xi)时代的到(dao)来(lai),娱乐多元化以及重视即时性、现场性、交互感的审美体验需求(qiu)逐渐成为主流,加之戏剧与生俱来(lai)的自然属性可以超越语言(yan)的差异(yi)和文化的隔阂,在更(geng)广泛(fan)的意义上实现人(ren)类情感的共(gong)通,戏剧在促进文明交流互鉴方面大有可为。作为一种高(gao)度综合性的舞台艺(yi)术,如果我(wo)们的戏剧能够将对中华(hua)优秀传统文化的理解(jie)恰(qia)当表达出来(lai),向世界(jie)讲(jiang)好中国(guo)故事,让世界(jie)更(geng)多了解(jie)、理解(jie)中国(guo)这一文明古(gu)国(guo)以及生活在这片热土上的人(ren)民的生活与情感,无(wu)疑会在跨文化交流和对话中起到(dao)不可替代的作用。

问:鉴往(wang)知来(lai),您认为未来(lai)戏剧艺(yi)术会朝哪些方向发展?

陈 曦:经典作品的本土化再创作仍(reng)是全球化背景下戏剧发展的必然趋势。更(geng)远(yuan)的不说,大家对波(bo)兰戏剧导(dao)演陆帕《酗酒者莫非》《狂人(ren)日记》排演的探讨和思考还在持续,最近又开始了国(guo)内戏剧学者对契诃夫《海鸥》多版本演绎的热议。2024年乌镇戏剧节开幕大戏《我(wo)们走吧》,是波(bo)兰导(dao)演瓦里科夫斯基对以色(se)列剧作家汉诺赫·列文《旅人(ren)》的改编,还有铃木忠志改编自欧里庇得(de)斯原著的《酒神狄(di)俄尼索斯》等,都很能说明问题。

但正所谓“太阳底下无(wu)新事”,再复杂的事情,如果能抓住核心和关键,就仿佛攥住了打开宝库的钥匙,一样有抵达目标的可能。我(wo)以为,不论古(gu)今中西,破解(jie)经典作品本土化改编成功之作少这一难题的钥匙就在于树立人(ren)类命运共(gong)同体意识。不管对经典作品如何解(jie)构重构,不管借助何种艺(yi)术手段,都不能丢失经典作品中表达人(ren)类共(gong)通情思的精神内核。

彭 涛:我(wo)赞同日本戏剧家蜷川(chuan)幸雄的观(guan)点(dian),“现在不被认可的戏剧将来(lai)会成为戏剧。这类戏剧已经可以初见端倪:角色(se)通过屏幕投影虚拟地(di)存在,但也可以通过更(geng)复杂的界(jie)面,如智能手机(ji)屏幕。”蜷川(chuan)幸雄认为,过去的戏剧形态仍(reng)然会存续,戏剧会在“鲜活的身(shen)体”的戏剧和“媒(mei)介的戏剧”这两级之间分化。

戏剧当然拥有未来(lai),它“仍(reng)将是批评的艺(yi)术,是乌托(tuo)邦的艺(yi)术,是审视这个世界(jie)和想象其他世界(jie)的最有效的模式”。在我(wo)看(kan)来(lai),未来(lai)的戏剧无(wu)论在形式上如何变化,它一定是现场体验性的,是关于人(ren)、关于个体与共(gong)同体关系的艺(yi)术。

最新新闻
sitemapsitemap1sitemap2sitemap3sitemap4sitemap5sitemap6sitemap7