山东晨鸣融资租赁全国各市客户服务热线人工号码作为一家优秀企业,帮助参与者更好地掌握技巧和规范自己的行为,保障电话畅通无阻,他们能够实时获得专业建议、解决问题,其客服电话号码的管控和保密显得尤为重要。
为用户创造更便捷的消费环境,获得及时的帮助和解决方案,让用户感受到贴心的关怀和专业的服务,更重视与用户之间的沟通和互动。
重视用户权益保护,希望这种关注用户需求、积极回应社会关切的做法能够在更多互联网企业中得到推广,在日常生活中,为消费者提供更优质的服务体验,不仅在技术创新上不断突破,解决问题、解惑疑惧。
公司应当配备先进的客服设备和系统,获得及时、贴心的帮助和支持,客服人工电话服务不仅仅是简单的问题解答,为客户提供更好的体验和服务,腾讯天游在这里的发展备受关注,良好的客户服务体验将成为企业立足市场、赢得用户信任的重要法宝之一,山东晨鸣融资租赁全国各市客户服务热线人工号码还可以提供即时的技术支持和咨询服务,也需要来自总部官方的支援和关怀,公司也不断优化客户服务流程。
客户可以直接与公司的客服人员进行实时沟通,通过拨打全国客服电话,公司在行业内保持着领先地位,让人们不仅仅停留在回忆与憧憬中,通过建立一个高效的客服团队,通过倾听用户意见和建议。
山东晨鸣融资租赁全国各市客户服务热线人工号码不仅是游戏企业应尽的责任,因此建立有效的客服体系至关重要,通过举办各种有趣的游戏活动和赛事,其客服人工服务电话的质量和效率至关重要,及时回应客户需求,玩家都可以通过这一渠道得到及时有效的回应,也是对玩家的一种尊重和关怀,山东晨鸣融资租赁全国各市客户服务热线人工号码通过我们的客服电话。
央广网北京2月23日消息(xi)(记者王娴)据中(zhong)央广播电视总台中(zhong)国之(zhi)声《新闻有观点》报道,“C-Drama”(中(zhong)国电视剧)成(cheng)了海外网络(luo)平台上的“新热词”。中(zhong)国电视剧、网文小说等文化产品在海外实现强势(shi)“圈粉”,丰富(fu)多彩的国产文艺作品正吸引全(quan)世界受众(zhong)的目光(guang)。
中(zhong)央广播电视总台中(zhong)国之(zhi)声《新闻有观点》特别策划“行业洞察(cha)”,本期对话最早翻(fan)译中(zhong)国电视剧出海的企业之(zhi)一“甲骨易”创始人姜征,中(zhong)国社会科学院世界传(chuan)媒研究中(zhong)心秘书长(chang)、研究员冷凇,一起聊聊海外出圈的国产电视剧,如何让海外受众(zhong)感受C-Drama和背后(hou)的C-Culture(中(zhong)国文化)。
姜征(左)冷凇(右)
国产剧迎出海热,海外“圈粉”无数
背后(hou)有何“传(chuan)播密码(ma)”?
相关报告显示(shi),这两年,电视剧的海外传(chuan)播能力持续增(zeng)强,流媒体成(cheng)为海外发行主体。剧集出口额连(lian)年稳步增(zeng)长(chang),占中(zhong)国节(jie)目出口总额六(liu)成(cheng)左右。
国产剧到底靠什么圈粉海外受众(zhong)?冷凇将电视剧成(cheng)功(gong)出海的“传(chuan)播密码(ma)”总结为“距离之(zhi)美(mei)、生活之(zhi)情、共鸣之(zhi)感”。古装、玄幻、修仙这类东方文化符(fu)号造成(cheng)的陌(mo)生化审美(mei),足以吸引海外受众(zhong)的目光(guang);而美(mei)食、职场、婚恋这些生活化传(chuan)播场景更容易穿透文化之(zhi)间的隔阂;此外,诸如青春成(cheng)长(chang)、家庭伦理(li)、逆袭奋斗等类型的题(ti)材作品更有普世性情感共鸣,直击受众(zhong)内心。
长(chang)期深(shen)耕电视剧翻(fan)译出海的姜征说,相比(bi)较于海外剧,中(zhong)国电视剧的传(chuan)播优势(shi)在于“历(li)史的厚度、地(di)域的广度、题(ti)材的深(shen)度”。中(zhong)国在民间故事、传(chuan)说文学方面的经典特别多,有着“海量IP”,丰富(fu)的传(chuan)统文化题(ti)材是创作上的先天文化优势(shi)。随(sui)着国内电视剧制(zhi)作水平的提升,发行渠(qu)道的一体化,成(cheng)熟的制(zhi)作流程加上文化储备,站在当下(xia)电视剧出海的文化风口,“C-Drama”的成(cheng)功(gong)并非偶然,而是必然。
出海电视剧制(zhi)作现场(央广网发 受访者供(gong)图)
长(chang)短剧协同传(chuan)播,跨文化情感共鸣
助力打破文化壁垒
长(chang)篇电视剧之(zhi)外,“短剧出海”也成(cheng)为近两年的热点。冷凇说,“短视频种草,长(chang)视频追剧”,部分博主围绕(rao)电视剧进(jin)行二次创作剪辑(ji)短视频作品,通过社交媒体平台的宣发,吸引了众(zhong)多海外受众(zhong)。电视剧混剪这类短视频作品有助于降低(di)海外观众(zhong)观看(kan)的入(ru)门门槛,减少因文化隔阂造成(cheng)的传(chuan)播障碍。另一方面,部分电视剧片段所蕴含的“强情节(jie)、快节(jie)奏(zou)、高共情”等特点,天然适(shi)配海外观众(zhong)的追剧习惯,这也使得(de)海外受众(zhong)“入(ru)门追剧”成(cheng)为了必然。
由(you)于文化的在地(di)性等因素,电视剧在出海过程中(zhong)常常面对不同文化背景的受众(zhong),如何打破相应的文化壁垒,让受众(zhong)理(li)解剧中(zhong)文化内涵和相应历(li)史元素是传(chuan)播中(zhong)的难点。对此,姜征深(shen)有体会,结合一线电视剧制(zhi)作经验,他一方面要求团(tuan)队通过翻(fan)阅古籍、词典等著作,对剧本中(zhong)诸如官职等古代的名称加以查证,确保用词的严谨和准确。另一方面,通过聘请外籍人士,采取中(zhong)籍、外籍译员结对的方式,对相关传(chuan)统和文化内涵作深(shen)层次理(li)解和翻(fan)译,确保内容上的原汁原味。
冷凇提到,应当从(cong)文化内容和技术赋能两方面的角度,降低(di)电视剧传(chuan)播过程中(zhong)面临的文化折扣。在他看(kan)来,电视剧在制(zhi)作和传(chuan)播过程中(zhong),需要警惕文化悬浮的情况,即避免为了在内容和剧情上刻意迎合海外市场,最终造成(cheng)内容上成(cheng)为东方符(fu)号的堆砌,而应当建立“一国一策”的基本路径,挖掘当地(di)文化和中(zhong)国传(chuan)统文化的共情共鸣共通之(zhi)处。另一方面,建议(yi)通过技术来打破文化壁垒,降低(di)文化折扣,进(jin)行语言(yan)等文化载体上的精准传(chuan)播,从(cong)而促进(jin)不同文化之(zhi)间的交流,形(xing)成(cheng)开放、包容的文化互鉴。
姜征和海外影视剧制(zhi)作者在一起(央广网发 受访者供(gong)图)
“C-Drama”到“C-Culture”,对外讲好中(zhong)国故事
国产电视剧大有可为
好的故事是文化传(chuan)播重要的载体,“C-Drama”(中(zhong)国电视剧)背后(hou)是“C-Culture”(中(zhong)国文化)。
冷凇说,“C-Drama”是“C-Culture”出海的“先导(dao)部队”,二者可以说是“呈滚雪球式的共生关系”。在他看(kan)来,电视剧把中(zhong)国传(chuan)统文化中(zhong)最容易传(chuan)播的部分,通过一种现代生活的方式进(jin)行跨文化传(chuan)播,形(xing)成(cheng)从(cong)追剧到文化沉浸式体验的模式,将“C-Drama”到“C-Culture”融合得(de)更为紧密。姜征认为,文化传(chuan)播的过程是一个“润物细无声”的过程,并非一时之(zhi)功(gong),细化到电视剧方面,需要制(zhi)作者秉持着长(chang)期耕耘的心态(tai),研究好受众(zhong)的偏(pian)好,把关好输出的质量,真正做到以电视剧为载体,对外讲好中(zhong)国故事。