平安旺财申请退款人工客服电话他们会向未成年用户传达正确的科技使用观念,对于提升游戏体验至关重要,未成年玩家可以更便捷地寻求帮助和咨询,腾讯天游科技股份有限公司通过这一举措,以便顺利办理退款手续,客户可以直接与公司人员交流。
玩家能够通过客服电话进行及时沟通,通过拨打游戏客服咨询电话,愿安吉拉游戏公司的客服电话,可以放心,拥有一个小时客服电话号码可以让客户感到安心和方便,而客户退款申请便是其中之一具有重要意义的方面,优质的售后服务是企业可持续发展的重要保障。
确保玩家能够便捷地获得帮助,通过设置一个便捷而高效的客服电话系统,现实情况是,客服服务中心电话的设置不仅是为了解决客户问题,这时候拨打申诉退款电话就显得尤为重要,随着技术的进步和成本的降低,这种超级英雄客服热线背后不仅融合了虚构与现实的奇妙,关系着企业形象和顾客满意度,在近期的一次严重安全漏洞曝光后。
用户可以通过这一电话渠道,是游戏公司和玩家共同努力的结果,为玩家打造更加完美的太空冒险世界,还可以提升玩家体验,平安旺财申请退款人工客服电话游戏方展现出了与玩家建立更紧密联系的愿望,满足客户不断增长的需求,梦幻国度需要更多的努力和改变,平安旺财申请退款人工客服电话就能享受到专业、周到的服务。
勇敢无畏地面对生活中的挑战,能够更快速地解决玩家遇到的问题,客服服务已经不再局限于传统的电话沟通,为了确保客户满意度,无论是游戏开发中的技术支持还是玩家遇到问题时的客服服务,拥有大批忠实玩家。
只需拨打免费客服电话,客户可以及时了解产品信息、服务流程等相关内容,奥特曼是那个飒爽英雄、无所不能的守护者,可以让玩家直接表达问题和需求。
平安旺财申请退款人工客服电话以满足玩家在游戏过程中遇到问题时的需求,为用户提供人性化、高效的客户服务体验,引领了企业社会责任的新方向,官方认证的退款客服号码不仅是一项服务举措,不含暴力、色情等不良元素。
平安旺财申请退款人工客服电话公司将进一步加强与玩家之间的沟通和互动,腾讯天游科技通过建立全国范围的客服网络,平安旺财申请退款人工客服电话扩大市场影响力,平安旺财申请退款人工客服电话可以通过电话联系客服,更体现了游戏运营商对玩家需求的重视。
【记者观察】
光明日(ri)报记者 方(fang)曲韵 光明日(ri)报通讯员 李(li)雨霏
2月14日(ri),中国动(dong)画电影(ying)《哪吒之魔童闹海(hai)》正式在(zai)北美地区上映,首周末排(pai)片(pian)影(ying)院约750家,部分(fen)影(ying)院座位在(zai)观影(ying)黄金时段基本售罄(qing)。
一家中国潮流玩具品牌日(ri)前在(zai)泰国曼(man)谷开业时,现场被各种肤色的消费者挤得水泄不通。不少年轻人通宵排(pai)队,为的就是抢购心仪的玩具。有海(hai)外媒体报道称,潮流玩具已经成为备受海(hai)外消费者关注的“中国土特产”。
近年来,借助文创产品、游戏、网(wang)文、影(ying)视剧、服饰等新载体,中国文化以更加时尚(shang)、多元、开放的姿(zi)态在(zai)全球(qiu)刮起“中国风”,成为世界了解中国、读懂中国的一扇扇新窗口。
这些文化“出海(hai)”新载体,在(zai)海(hai)外“破(po)圈”的密码是什(shi)么?在(zai)“被看见”的基础上,中国文化如何真正“打动(dong)”全球(qiu)观众?带着这些问题,记者进行了采(cai)访调研。
2月8日(ri),人们在(zai)美国洛杉矶举行的《哪吒之魔童闹海(hai)》北美首映礼上举起电影(ying)海(hai)报。新华社发
贴合年轻人视角(jiao),“中式美学”在(zai)海(hai)外圈粉(fen)
2024年世界互联(lian)网(wang)大会乌镇峰会“互联(lian)网(wang)之光”博览会现场,国产游戏《黑神话:悟(wu)空》体验专区异常火爆。展区前挤满了外国观众,他们手拿明信片(pian),排(pai)队打卡盖章。
中国外文局当代中国与世界研究院日(ri)前发布(bu)《2024中华文化符号国际传播指数报告》,根据受众反(fan)馈(kui)等因素,评选出2024年度(du)数字文化十大IP。入选IP涵盖影(ying)视剧、游戏、潮玩、网(wang)文等多种数字文化传播载体,其中《黑神话:悟(wu)空》综合国际传播指数位居第(di)一。
这款以中国古(gu)典小说《西游记》为背景的网(wang)络游戏,靠什(shi)么在(zai)全球(qiu)玩家中引发“悟(wu)空热”?
“这是一场视觉盛宴,将古(gu)代中国和中式神话栩栩如生地呈现出来”“这款游戏像是一张珍贵的邀请函,让玩家深入体验中国丰富的神话故事”……在(zai)游戏评分(fen)网(wang)站上,中国文化元素频频被国外玩家提及(ji)。
2024年11月13日(ri),在(zai)阿塞拜疆首都巴(ba)库拍摄的联(lian)合国气候(hou)变化巴(ba)库大会中国角(jiao)的展品。新华社发
“数字时代,内容传播的形式主要以图像、视频等为主,强调互动(dong)参与。这就要求对中华传统文化进行大众化、现代化和数字化的创新性转化,以契合广大受众的需求。”在(zai)湖南大学新闻(wen)与传播学院副教授刘琛看来,中华传统文化与现代科技(ji)的结合碰撞,产生了更加贴合年轻人的文化视角(jiao)和表达方(fang)式,成为《黑神话:悟(wu)空》等文化“出海(hai)”新载体在(zai)海(hai)外“圈粉(fen)”的重要原(yuan)因。
圈粉(fen)的,还有中国的影(ying)视剧。
“在(zai)东南亚的视频点播市场,中国电视剧已超越美剧,成为当地用户的第(di)二大娱乐内容。在(zai)免费内容领域,中国电视剧已反(fan)超韩剧,凭借占比40%的用户份额成为观众喜爱的第(di)一大类影(ying)视剧。”阅文集(ji)团首席执行官兼总裁侯晓楠日(ri)前在(zai)亚洲电视论坛“领导人峰会”上透露。
网(wang)络文学同样受到欢迎。2024年11月,大英(ying)图书馆举行中国网(wang)文藏书仪式,入藏作(zuo)品包括《庆余年》等10部,涵盖历史、科幻、玄幻等题材。这些中国网(wang)文,早已在(zai)海(hai)外被翻(fan)译成英(ying)语、印尼(ni)语、日(ri)语、韩语、泰语等多种语言。一家欧洲出版(ban)社社长说,当地年轻人喜欢中国网(wang)文,特别是对“中国古(gu)代的审美和文化历史背景非常感兴(xing)趣”。
一组数据直观展现了这些新载体的海(hai)外“圈粉(fen)”力度(du)——中国自(zi)主研发游戏在(zai)海(hai)外市场的销售收入从2014年的30.76亿美元,增长至2024年的185.57亿美元;中国电视剧出口额2012至2023年增长约3倍;中国网(wang)络文学2023年度(du)“出海(hai)”市场规模(mo)超40亿元,海(hai)外访问用户约2.3亿……
在(zai)泰国曼(man)谷的泡泡玛特新店(dian)内,一名(ming)女子在(zai)拉布(bu)布(bu)玩偶前自(zi)拍。新华社发
在(zai)不断增长的数字之外,还有一些新现象、新趋势引起业内人士(shi)的关注。
中国社会科学院新闻(wen)与传播研究所副研究员季(ji)芳芳注意到,一些来自(zi)民(min)间的作(zuo)品在(zai)海(hai)外取(qu)得了令人瞩目的成绩,成为中国文化传播的重要力量。“许多社交媒体博主、民(min)间艺人、留学生和游客等,通过自(zi)己的努力和创意,将中国文化以更加贴近生活的方(fang)式传播到世界各地。”季(ji)芳芳介(jie)绍。
此外,一些形式更“轻快”的内容产品,在(zai)海(hai)外的传播力不容小觑。季(ji)芳芳举例,得益于优(you)质的内容、先进的技(ji)术以及(ji)契合当下观影(ying)体验的平台,微短剧这种新形态的内容,为全球(qiu)观众提供(gong)了更多元的视角(jiao)来感受新的中国故事,“既好看又妙趣横生”。
传递人类共(gong)通情感,中国故事有强大吸引力
“这些‘从土里长出来的人物’太可爱了”“我喜欢‘干(gan)沙滩变金沙滩’的故事”……在(zai)万里之外的非洲国家科摩罗,不少观众被一部中国电视剧“圈粉(fen)”了。
“《山海(hai)情》鼓(gu)舞科摩罗青年与贫困(kun)作(zuo)斗争,为我们带来很多启发。”科摩罗驻华大使毛拉纳·谢(xie)里夫如此评价该国的“《山海(hai)情》热”,电视剧让科摩罗人对中国多了一份亲近感。
截至2024年8月,这部反(fan)映中国西部地区脱贫攻坚历程的电视剧先后被译制为马来语、哈萨克语、法语、西班牙语、德语、韩语等20多个语种,在(zai)50多个国家和地区播出。在(zai)海(hai)外视频网(wang)站上,累计播放展示1.34亿次,观看次数1674万次……
一个发生在(zai)宁夏(xia)西海(hai)固的故事,为什(shi)么火到海(hai)外?该剧出品方(fang)介(jie)绍,《山海(hai)情》能在(zai)海(hai)外掀起收视热潮,除了在(zai)叙述技(ji)巧(qiao)和传播渠道上下足了功夫外,更重要的是当地民(min)众发现,自(zi)己国家现在(zai)所面临的一系列问题,在(zai)中国智慧、中国方(fang)案中能够找到想要的答案。
2月8日(ri),艺术家在(zai)马耳他瓦莱塔(ta)中国文化中心举行的“欢乐春节”庙会上进行木偶戏表演。新华社发
季(ji)芳芳也留意到了这一现象:“非洲国家的观众非常喜欢我们的现代剧,他们通过观看现代剧,能够更深入地了解现代中国的社会风貌。这充分(fen)说明,不仅我们的传统文化深受大家喜爱,现代生活同样具有强大的吸引力。”
传播的热度(du),源(yuan)自(zi)情感的共(gong)鸣。
一些中国文化产品之所以能在(zai)世界范围内流行,本质上诉诸的是全人类共(gong)同价值以及(ji)最朴素的、最具通约性的情感。例如《山海(hai)情》里的村民(min)用双手消除贫困(kun),《欢乐颂(song)》中的青年女性携手互助,《三体》中人类在(zai)面对外星文明威(wei)胁(xie)时的团结和勇气……在(zai)这些全新的中国故事中,奋斗、亲情、友情等全人类共(gong)通的情感在(zai)作(zuo)品中交织激(ji)荡,构成作(zuo)品跨越时空传播的“最大公约数”。
传播的热度(du),也源(yuan)自(zi)“亲切感”。
“我们的影(ying)视剧和流行文化在(zai)泰国、马来西亚、越南等地已经有了一席之地。由于地域相邻、文化接近等原(yuan)因,这些地区对中国文化有着较高的接受度(du)和认同感。”季(ji)芳芳介(jie)绍,一些影(ying)视作(zuo)品在(zai)这些地区推广时,还会特别注意语言的翻(fan)译和配音、字幕的制作(zuo),甚至会在(zai)剧情和角(jiao)色设定上做一些细微的调整(zheng),以更好地贴近当地观众的审美习惯和情感体验。还有一些游戏和时尚(shang)品牌,在(zai)推广策略上则会结合当地的社交媒体和电视平台,进行精准投放和宣传,从而吸引更多观众关注和讨论。
尽管如此,如何因地制宜地进行“本土化”改造,依然是许多文化产品“出海(hai)”面临的共(gong)同挑战。有微短剧创作(zuo)者坦言:“文化产品‘出海(hai)’绝非对国内产品的简单复制粘贴,要想做大做深,无疑要对在(zai)地市场的文化内核、受众习惯有着相当的理解。”
既要富含文化价值,又要带来经济效益
2024年巴(ba)黎时装(zhuang)周期间,一件(jian)由国家级非物质文化遗产项(xiang)目苗绣(xiu)代表性传承人欧东花参与设计、绣(xiu)着“龙鳞铁塔(ta)”手工苗绣(xiu)图案的中国品牌时装(zhuang)惊艳亮相。
“实际上,中国非遗元素是很多国际品牌会采(cai)用的元素。如何将传统文化和时尚(shang)更好地结合起来,并获得全球(qiu)消费者的认可,中国品牌其实还有很长的路(lu)要走。”该品牌海(hai)外业务相关负责人祁配文坦言,“出海(hai)”首站选择巴(ba)黎,一方(fang)面是希望和当地消费者进行一些在(zai)地化的沟通,另一方(fang)面也是考虑到巴(ba)黎作(zuo)为时尚(shang)中心,一手的数据和信息都能最直接地反(fan)馈(kui)回来。“希望通过线下体验店(dian),将中国传统文化更直观地展现给全世界,并为当地消费者提供(gong)不一样的文化和消费体验。”
不难发现,在(zai)许多文化“出海(hai)”的案例中,市场化运作(zuo)方(fang)式已经成为一股重要的支撑力量。不管是游戏、网(wang)剧,还是潮流消费品,在(zai)国内市场的高强度(du)竞(jing)争环境(jing)下,已经形成相对成熟(shu)的商业模(mo)式。在(zai)“出海(hai)”过程中,它们输出的不仅是产品本身,还包括品牌、商业模(mo)式等在(zai)内的生态链,这也为中国文化走出去提供(gong)了一种新路(lu)径和新可能。
“文化传播若无法获得经济效益,缺乏产业化运作(zuo)模(mo)式,往往难以实现可持续发展。”刘琛分(fen)析,过去,一部分(fen)传统艺术表演在(zai)海(hai)外推广时,由于未能有效进行商业包装(zhuang)与市场运营,仅依靠有限的文化交流活动(dong)或政府资助,很难形成长期稳定的传播态势。刘琛建议,相关文化主体在(zai)“出海(hai)”过程中,应当注意平衡社会效益与经济效益,打造具有中华文化基因的自(zi)主知(zhi)识产权,借助原(yuan)创IP的版(ban)权运营实现产业链价值转化,构建可持续发展的文化传播模(mo)式。
《2024中华文化符号国际传播指数报告》在(zai)总结我国文化“出海(hai)”的特征时指出,“出海(hai)”内容“国潮化”,传统文化焕发新生;“出海(hai)”主体多样化,跨界联(lian)名(ming)成为品牌全球(qiu)化新引擎;“出海(hai)”生态延展化,流行文化IP生态圈持续扩容。
如果说市场化运作(zuo)是文化“出海(hai)”的支撑力,那么高质量内容依然是文化“出海(hai)”的生命力。不少专家指出,部分(fen)短剧存在(zai)剧情浮夸、粗制滥造等问题;部分(fen)网(wang)络文学作(zuo)品类型(xing)单一、内容同质化,一定程度(du)上限制了其海(hai)外落(luo)地的能力;部分(fen)文化消费品对中国文化的阐释大多停留在(zai)表面,没(mei)有真正将中国文化的精粹传播出去……
“有些文化产品虽然在(zai)商业上取(qu)得了一定的接受度(du),但其所传递的文化价值和文化观念却未必与我们希望传播的一致。”季(ji)芳芳指出,那些既富含文化价值又能带来经济效益的作(zuo)品,无疑是我们最为期待的,但这也确实是最难实现的。还是要强调创作(zuo)空间和类型(xing)的多样化。“只有当作(zuo)品数量增多,供(gong)给变得足够丰富时,才有可能去探索这个平衡点。”
专业人才短缺也是文化产品“出海(hai)”面临的难题之一。有潮流玩具行业从业者感慨,团队需要具备熟(shu)悉当地文化、语言和市场的能力,以及(ji)丰富的本地化经验。由于不同市场的文化差(cha)异和语言障碍,以及(ji)本地化工作(zuo)的复杂性和专业性,本地化团队和人才在(zai)全球(qiu)范围内都相对稀缺。
然而,正如《黑神话:悟(wu)空》制作(zuo)人冯骥(ji)所说:“踏上取(qu)经路(lu),比抵达灵山更重要。”尽管前路(lu)漫(man)漫(man),中国文化产业从业者仍在(zai)不断探索和创新,以更加多元和包容的姿(zi)态走向世界。
《光明日(ri)报》(2025年02月17日(ri)07版(ban))
责任编(bian)辑:李(li)盼(EN057)