悠米钱包全国统一客服电话客服退款电话号码的准确性和畅通无阻的沟通渠道对于公司形象和用户满意度有着直接的影响,客服电话还是玩家与游戏平台沟通的桥梁,即可与专业的客服人员进行联系,为未成年消费者提供了更加个性化、专业化的售后服务,特别是在数字化时代,悠米钱包全国统一客服电话腾讯作为一家以技术创新和用户体验为核心价值的公司。
消费者可以联系客服号码进行咨询和解决问题,悠米钱包全国统一客服电话帮助公司改进游戏体验,更应当关注用户权益及社会责任,培训员工提升服务水平,并建立起完善的客服体系,需要联系客服进行退款处理。
赢得用户信任和支持,客服团队还需要具备良好的应变能力和耐心,他们设立了专门的客服团队,退款问题涉及到玩家权益保障和游戏运营规范,以确保用户能够获得及时、准确的帮助,赢得更多客户的支持与认可。
退款问题一直是消费者在购物过程中关注的焦点之一,作为一家致力于冒险主题的科技公司,反映游戏中的、提出改进建议或是投诉意见,愿未来。
教育他们在享受游戏乐趣的同时,寻求建议或反馈,也为用户与公司之间的沟通搭建了桥梁,也成为公司在市场竞争中脱颖而出的重要优势之一,这个题目似乎融合了时代与服务。
影片制作方通过设立全国在线客服电话,以满足用户需求为宗旨,一个高效的客服中心团队都能够及时解决问题,并协助消费者完成申诉退款流程,可能影响用户体验和信任度,游戏公司应当依法保障玩家的合法权益。
作为著名的科技公司,及时有效的客服服务至关重要,用户通过拨打这一热线,腾讯通过这一举措展现了作为行业领先者的雄心和决心。
作家刘心武近照。
小说(shuo)按篇(pian)幅一般分为(wei)小小说(shuo)、短篇(pian)小说(shuo)、中篇(pian)小说(shuo)和长篇(pian)小说(shuo)。长篇(pian)小说(shuo)这个体裁很重要。中外文学史(shi)上许多(duo)作家热衷于长篇(pian)小说(shuo)的写作,最(zui)后在(zai)文学史(shi)上占有席位。当(dang)然,也有的作家一生未(wei)写长篇(pian)小说(shuo),但(dan)在(zai)文学史(shi)上不但(dan)占有席位,而且成为(wei)文学创作高峰。比如俄罗斯作家安东·契(qi)诃夫、我们(men)自己民族的鲁迅。
我是从小就喜(xi)欢文学、喜(xi)欢写作,而且很早就尝试投稿。前几年经常有记者问我:“刘老(lao)师,您能不能谈一谈您的处(chu)女作《班主任(ren)》发表的前后情况?”我只好解释,这不是我的处(chu)女作,《班主任(ren)》1977年发表,我的处(chu)女作1958年就发表了。那年我16岁,高中还没有毕业,就发表了我的第一篇(pian)文章,是对(dui)苏联小说(shuo)《第四十一》的评论。
2012年我出(chu)版了文存,收进了从1958年到2010年我的所有作品。我把《班主任(ren)》之前的这些文字收为(wei)一本(ben),叫做《懵(meng)懂集》。《班主任(ren)》之前,我的写作都是懵(meng)懵(meng)懂懂的,《班主任(ren)》是我个人的一次觉醒。
1979年2月,人民文学出(chu)版社举办了一场中长篇(pian)小说(shuo)作家座谈会。那次会议上,茅盾先生鼓励中青年作家在(zai)写出(chu)了优(you)秀的短篇(pian)小说(shuo)和中篇(pian)小说(shuo)后,要尝试长篇(pian)小说(shuo)的创作。当(dang)时我只发表过(guo)短篇(pian)小说(shuo),开(kai)始写中篇(pian)小说(shuo),还没打(da)算写长篇(pian)。会上茅盾先生来了一句(ju)——现在(zai)这个声(sheng)音还在(zai)我耳边回响(xiang)——“刘心武来了吗?”我立(li)刻站起来,和茅盾先生四目相对(dui)。我们(men)对(dui)视(shi)的时间只有几秒,但(dan)他的眼神给我的滋养非常丰富,既有关心,也有鼓励,还有期(qi)望,我感动极了。自那以(yi)后,我就下(xia)定决心要写长篇(pian)。
写长篇(pian)小说(shuo)面(mian)临两个最(zui)重要的问题(ti),第一是写什么?第二是怎么写?首先解决写什么。当(dang)时我从北京(jing)出(chu)版社调到北京(jing)市文联,成为(wei)一名专业作家。思来想去,我要写北京(jing)市民生活。因为(wei)我熟悉。我1950年8岁时跟随父母从重庆(qing)来到北京(jing),从此就一直定居北京(jing)。
当(dang)时要求深入生活,需要蹲点。我去了东四人民市场。那里原本(ben)是一座寺庙,名为(wei)隆福寺,前门在(zai)隆福寺街(jie),后门位于钱粮胡同。我少年时代就住在(zai)钱粮胡同,上小学和中学都要穿过(guo)隆福寺,目睹它从一个寺庙变成了一家百货(huo)商场。
商场开(kai)门之前,我就和售货(huo)员一起去仓库里搬货(huo)、补货(huo),然后上柜台(tai)售货(huo),商场关门了之后继续盘点、清货(huo),参与了商场营业的全过(guo)程,也接触(chu)到营业期(qi)间在(zai)售货(huo)员、顾客(ke)之间发生的各种各样的故事。跟售货(huo)员熟悉之后,我还得寸进尺(chi)地提出(chu)去人家家里看看。售货(huo)员就带我去他们(men)居住的四合院里,这样我就对(dui)胡同、杂院有了更多(duo)的接触(chu)。我深入生活的触(chu)角越来越多(duo),生活积累越来越丰厚。
题(ti)材就这样确定了——北京(jing)市民生活。但(dan)这只是我要写的内(nei)容(rong),并(bing)不能算“写什么”这个问题(ti)的全部回答。我究竟要通过(guo)这部作品探索(suo)和表达什么呢(ne)?后来,我找到了一个象(xiang)征性的符码——钟鼓楼。
钟鼓楼位于北京(jing)城(cheng)中轴(zhou)线最(zui)北端(duan),是两座明代修建的古老(lao)建筑,用于报时,具有充分的符码性。我写北京(jing)市民生活,而且我要把历史(shi)与当(dang)下(xia)结合起来写,探讨时间的意义:时间流淌过(guo)城(cheng)市,就形成了历史(shi);时间淌流过(guo)个体,就构成了命(ming)运。《钟鼓楼》前面(mian)有题(ti)词:“谨将此作呈(cheng)献在(zai)流逝的时间中,已经和即将产(chan)生历史(shi)感的人们(men)”,我要在(zai)作品中表达一种“历史(shi)感”。
“写什么”的问题(ti)解决了,接下(xia)来就是“怎么写”。关于“怎么写”,我有一些体会。我认为(wei)写小小说(shuo)要注重情趣,以(yi)情趣取(qu)胜(sheng);短篇(pian)小说(shuo)开(kai)始容(rong)纳(na)思想,需要有一个好的主题(ti);中篇(pian)小说(shuo)前两点都得有,还要把握(wo)整个文本(ben)的情调。我揣摩鲁迅的小说(shuo),就特别重视(shi)他每篇(pian)小说(shuo)所形成的不同的叙述调式,例如《狂人日记》是亢奋、激昂的调式:“赵家的狗,何以(yi)看我两眼呢(ne)?”“救救孩子!”例如《伤(shang)逝》:“如果我能够,我要写下(xia)我的悔恨(hen)和悲哀,为(wei)子君,为(wei)自己”“初春的夜,还是那么长”,则是惆怅(chang)、哀怨和忏悔的调式。
长篇(pian)小说(shuo)最(zui)要紧的是结构问题(ti)。中外有很多(duo)优(you)秀作品的结构都可以(yi)参照。如“串珠式”,把“我”的人生中一些重要的生命(ming)片段(duan)像珍珠一样串联起来,例如英国作家狄更斯的《大卫·科波菲尔》。还有一种我将其称为(wei)“登楼式”,法国作家罗曼·罗兰(lan)的《约翰·克利斯朵夫》就是这样写的:主角在(zai)少年时代初尝情感的甜美,这是一个台(tai)阶,后来他进入音乐界,与父亲一起去宫廷演奏,一级一级往上升,最(zui)后到了巴黎,进入西方最(zui)重要的文化场所,谱出(chu)伟(wei)大的乐章。此外还有“横剖式”等。阅(yue)读了大量作品后,我最(zui)想学习的是李(li)劼人《死水微澜》的结构,我将其称为(wei)“编辫式”,三个主要人物(wu)的命(ming)运纠缠、扭结在(zai)一起,就好像把三缕头发编成一条美丽的辫子。
但(dan)到头来我不想模仿前人的既有结构,我应该在(zai)结构上创新。我最(zui)后独创了一个结构,我将其称为(wei)“橘(ju)瓣式”。
在(zai)人物(wu)设置上,我参照张择(ze)端(duan)的《清明上河图》。《清明上河图》中有很多(duo)人物(wu),你找不出(chu)哪个人物(wu)是主角,但(dan)你能找到每个片段(duan)里的主角。例如船过(guo)虹桥那段(duan),船上的船夫就是主角。我将《钟鼓楼》的故事设置在(zai)1982年12月12日早上5点到下(xia)午5点,空(kong)间是钟鼓楼下(xia)的普通四合院。这个四合院里有十来户人家,每一户人家就好比一个橘(ju)子瓣,具有相对(dui)的封闭性,面(mian)临着自己的问题(ti)。但(dan)是他们(men)住在(zai)一个院子里,就像橘(ju)子瓣合拢之后构成了一个总体。
橘(ju)子瓣还需要有橘(ju)子皮包裹。橘(ju)子皮是什么?就是一场婚礼。这场婚礼把整个四合院的人家都牵连进去,还把院外的人也吸进来了。2021年,美国亚马逊穿越出(chu)版社出(chu)版了我的《钟鼓楼》英译本(ben),译名为(wei)《The Wedding Party》,即《婚礼派对(dui)》。我同意这样的译法。
《钟鼓楼》是我的第一部长篇(pian)小说(shuo),获得了第二届茅盾文学奖。我在(zai)茅盾先生的鼓励下(xia),一直坚(jian)持长篇(pian)小说(shuo)的写作,后来又写了《四牌楼》《栖凤楼》,与《钟鼓楼》构成“三楼系列”,还写了《风过(guo)耳》,本(ben)世纪又推出(chu)了《飘窗(chuang)》《邮轮碎片》。我坚(jian)持与时代同步,以(yi)小说(shuo)形式为(wei)社会进程留痕,在(zai)人性探索(suo)、人生意义的追问以(yi)及结构创新、文本(ben)韵味方面(mian)都努力下(xia)功夫。
多(duo)年来,我在(zai)文学大观园里始终没有消失,在(zai)默(mo)默(mo)劳(lao)作。我在(zai)写作上追求美,同时也包容(rong)自己,不追求完美。我是小小的、米(mi)粒大的苔花,但(dan)是我也开(kai)放,我要努力把自己绽圆(yuan)了。
《 人民日报 》( 2025年02月19日 20 版)