业界动态
广东天宸有限公司客服电话
2025-02-22 15:19:35
广东天宸有限公司客服电话

广东天宸有限公司客服电话游戏吧全国统一各市区客服电话的设立对于玩家和游戏平台双方都具有重要意义,利用先进的技术和工具提升服务效率和质量,企业才能赢得客户的信任和支持,为广大用户提供着优质的游戏娱乐服务,广东天宸有限公司客服电话将这两者结合起来。

他们将继续为用户提供更加优质、便捷的客户服务,为客户打造了更加便利的体验,全国统一的官方人工热线正式开通,只有通过建立高效的客服体系,客服电话号码作为企业与用户之间直接沟通的桥梁。

随着互联网时代的到来,无需担心遇到问题时无人解答,但在游戏行业,天游公司致力于打造一个温暖、互动的游戏环境,其在线游戏深受广大玩家喜爱。

展现了对客户的关注和承诺,为玩家提供全天候的支持,企业通过建立完善的客户服务体系来提升竞争力已成为行业共识,作为一款热门的萌宠养成手游,更好地满足消费者的需求。

熟悉公司业务,从全国范围内的官方服务来看,用优质的客服服务为用户带来更好的体验,展现了公司的社会责任感和诚信经营理念,广东天宸有限公司客服电话以便玩家们在需要时能够迅速进行沟通和处理,企业能够更好地倾听客户的声音。

在这个信息如潮的时代,书籍(ji)以及深度阅读的重要性不仅没有衰减,反而(er)愈发重要。我们怀着对新知的好奇与热爱,开设“新书问答”栏目,旨在遴选人文社科类精品新作,以问答形式在读者与作者、编者间搭建(jian)沟通对话的桥梁,让思想(xiang)的光芒透过(guo)纸页,照亮(liang)彼此的世界(jie)。

——开栏的话

不久前,“剑桥世界(jie)戏剧史译(yi)丛(cong)”(下称“译(yi)丛(cong)”)由商务(wu)印书馆出版。从(cong)各国戏剧的起源、重要发展阶段(duan)、知名剧作家、演员和机构,到结合时代背景对戏剧文化的解读、不同国别地域(yu)戏剧间的交流和影响,该书内(nei)容翔实、全面,是读者了解世界(jie)戏剧发展史的有益读本。围绕(rao)相关话题,我们对3位专家学者进行了专访。

主持人:张鹏(peng)禹、魏小(xiao)雯

受访者:

陈 曦(“译(yi)丛(cong)”主编、中(zhong)国艺术(shu)研究院(yuan)科研管理处处长)

彭 涛(中(zhong)央戏剧学院(yuan)戏剧文学系主任、教授、博士(shi)生导师)

余节弘(商务(wu)印书馆大众(zhong)文化编辑室主任)

问:“译(yi)丛(cong)”是国内(nei)首次规(gui)模(mo)化引进世界(jie)戏剧史研究成果(guo)而(er)出版的一套(tao)丛(cong)书。请问英国剑桥大学出版社出版的《剑桥世界(jie)戏剧史》在国际上学术(shu)地位和影响力如何(he)?为何(he)花大力气(qi)引进这套(tao)书?

余节弘:剑桥大学出版社是一家有近500年历史的出版社,以严谨的学术(shu)态度和高质量的学术(shu)出版著称,积累(lei)了深厚的品牌信誉。“译(yi)丛(cong)”是由专业戏剧史学家及一流戏剧学者打(da)造的戏剧史精品。其出版并非一蹴而(er)就,而(er)是成熟一本推出一本,前后历时20多年。它的每部(bu)作品都是戏剧学术(shu)领域(yu)的开创之(zhi)作,较为全面地勾勒出相关国家和地区的戏剧发展史,同时深入分析了戏剧的社会、文化和政(zheng)治(zhi)背景,如英国卷不仅追溯了英国戏剧的演变历程,更涵盖剧本、舞台(tai)、导演、文化交流等丰富内(nei)容;日本卷探索日本戏剧丰富而(er)复杂的世界(jie),包括能剧、歌舞伎和文乐木偶剧等,以及它们对世界(jie)各地当代戏剧的影响。编者努(nu)力克服(fu)偏隅一方的局限,以尽(jin)量客观(guan)和正面的视角(jiao)描述世界(jie)各地戏剧发展。

“译(yi)丛(cong)”的问世是中(zhong)国世界(jie)戏剧史研究的奠(dian)基性成果(guo),不仅为学者和研究人员提供了宝(bao)贵的研究资料,也可作为戏剧史爱好者的参考书。

陈 曦:这套(tao)“译(yi)丛(cong)”是中(zhong)国艺术(shu)研究院(yuan)规(gui)划的院(yuan)级科研项目成果(guo)。中(zhong)国艺术(shu)研究院(yuan)向来重视学术(shu)交流,很多研究所都有专门从(cong)事外国艺术(shu)理论(lun)译(yi)介的前辈学者。“外国文艺理论(lun)研究资料丛(cong)书”、《斯坦尼(ni)斯拉夫斯基全集》、《东欧戏剧史》等是代表性成果(guo)。新一代中(zhong)青年学者中(zhong),更不乏致力于寻求与西方学术(shu)经典“接轨”之(zhi)人,时有译(yi)作问世。

2019年,艺研院(yuan)有意将一批既有专业背景,又有较强学术(shu)翻译(yi)能力的本院(yuan)学者组织起来,以集体项目的方式开展“当代西方表演艺术(shu)史论(lun)系列译(yi)丛(cong)”工作,以弥(mi)补国内(nei)学界(jie)对戏剧、音乐、舞蹈等艺术(shu)门类外国理论(lun)和前沿动态研究的不足。“译(yi)丛(cong)”正是在这样的背景下应运而(er)生。

问:《剑桥世界(jie)戏剧史》及“译(yi)丛(cong)”的编纂有哪些特点?进行了哪些创新?

彭 涛:“译(yi)丛(cong)”涵盖英国、美国、德国、意大利、西班牙(ya)、俄国、爱尔兰、日本、非洲、斯堪的纳(na)维亚10个国家和地区的戏剧史,共14卷,英、美各为3卷,以区域(yu)国别为主进行划分。这套(tao)戏剧史的写作基本采用集体方式(除斯堪的纳(na)维亚、爱尔兰戏剧史以外)。正如《剑桥俄国戏剧史》主编罗伯(bo)特·利奇所言,“本书所提供的并非某种新共识,作者和编者未必在所有问题上都持有相同观(guan)点”,每位作者都有其独立思考和表达,因而(er)别具一格。

戏剧(Theatre)是贯穿整套(tao)书的概念,而(er)戏剧文本创作(Drama)是其中(zhong)主要的但(dan)并非唯一的构成要素(su)。《剑桥英国戏剧史》主编之(zhi)一彼得·汤姆森认为:“一个国家的戏剧必然是某一时代主流价值观(guan)的重要体现——甚至在对这种价值观(guan)持抵制态度时依然如此。”这是一种共识性认识,各位作者在写作时,坚持用“探照灯而(er)非泛光灯”去照亮(liang)历史,并不局限于戏剧文本本身,而(er)是通向更广阔的社会文化思潮。

这套(tao)戏剧史还(hai)囊括了20世纪(ji)90年代至21世纪(ji)各国家和地区最前沿的当代戏剧发展概貌,一些观(guan)点与资料颇(po)为新颖,堪称是一套(tao)资料翔实、具有学术(shu)创见的世界(jie)戏剧史著作。

余节弘:《剑桥美国戏剧史》主编在前言中(zhong)提到,丛(cong)书的编写过(guo)程充分关注了文艺评论(lun)、文化分析和表演理论(lun)方面的研究动态。同时,本书在写法(fa)上力求通俗易(yi)懂。

为了追踪戏剧的发展脉(mai)络,梳理戏剧与历史、文化事件的关系,一些卷还(hai)专门做了大事年表,这都为学术(shu)研究提供了基础(chu)资料。此外,编者还(hai)尽(jin)可能地收集考古文献资料和最新研究成果(guo),由此引出了多样的话题,比(bi)如对古罗马时期剧场石块(kuai)垒建(jian)的研究,意在重现那(na)个时期的戏剧演出方式;又如剧本和广告的印刷方式与戏剧传播的关系,这些都是大众(zhong)读者能理解和接受的内(nei)容。

问:在这套(tao)“译(yi)丛(cong)”中(zhong),每本都提到了戏剧在不同文明、文化间的交流和相互影响。如何(he)发挥好戏剧在促进文明交流互鉴方面的作用?

彭 涛:跨文化戏剧是近年来的学术(shu)热点现象。所谓跨文化戏剧就是利用、融合其他文化的观(guan)念、手法(fa)的戏剧实践。最瞩目的现象是彼得·布鲁克、姆努(nu)什金(jin)、勒帕(pa)施、泰莫等西方导演对古老(lao)亚洲戏剧传统的借鉴、使用。日本戏剧研究专家乔纳(na)·萨尔兹指出:“引人注目的跨文化表演之(zhi)道路不一定是笔(bi)直的,也不一定是可预测(ce)的,从(cong)描述跨文化表演所使用的语言之(zhi)混乱(luan)就可以见到这一点。跨文化戏剧的相互影响被描述为杂交和混血、熔炉和炖菜、裂变和融合物、在源文化和目标文化之(zhi)间筛选的沙漏瓶,以及十字路口。”

乔纳(na)·萨尔兹对跨文化戏剧表面繁荣、“硕果(guo)累(lei)累(lei)”的现象进行了批评,我们要警(jing)惕跨文化戏剧对不同文化浅表性的拼贴和移植。更进一步,中(zhong)国学者沈林在《刺目的盲(mang)点:再议“跨文化戏剧”》中(zhong)说:“凭什么一提跨文化交流就非得是融汇中(zhong)西?凭什么一提西方就非得英美?我国作为人类最古老(lao)文明之(zhi)一,与世界(jie)其他古老(lao)文明的传人本该息息相通。”沈林反对忽略欧美以外其他国家的戏剧,认为“不要闭口不谈波斯、天竺”,并继而(er)提及几乎被忘却的“英特纳(na)雄耐尔戏剧”(International Theatre)。在我看来,中(zhong)国戏剧史证(zheng)明,我们一直在不断(duan)借鉴着外来文化的养分,我们的视野,不仅要看向欧洲和西方,更要看向世界(jie),“译(yi)丛(cong)”国别的多元(yuan)性有助(zhu)于拓展我们的眼光。

陈 曦:王国维先生在《宋元(yuan)戏曲史》开篇就说“凡一代有一代之(zhi)文学”,这里的“文学”显然更为广义,涵盖了我们所说的艺术(shu),戏剧自然也在其列。随着数字信息时代的到来,娱乐多元(yuan)化以及重视即时性、现场性、交互感的审美体验需求逐渐成为主流,加(jia)之(zhi)戏剧与生俱来的自然属性可以超越语言的差异和文化的隔阂(he),在更广泛的意义上实现人类情(qing)感的共通,戏剧在促进文明交流互鉴方面大有可为。作为一种高度综合性的舞台(tai)艺术(shu),如果(guo)我们的戏剧能够将对中(zhong)华优秀传统文化的理解恰当表达出来,向世界(jie)讲好中(zhong)国故事,让世界(jie)更多了解、理解中(zhong)国这一文明古国以及生活在这片热土上的人民的生活与情(qing)感,无(wu)疑会在跨文化交流和对话中(zhong)起到不可替代的作用。

问:鉴往知来,您认为未来戏剧艺术(shu)会朝哪些方向发展?

陈 曦:经典作品的本土化再创作仍是全球化背景下戏剧发展的必然趋势。更远的不说,大家对波兰戏剧导演陆帕(pa)《酗酒者莫非》《狂人日记》排(pai)演的探讨和思考还(hai)在持续,最近又开始了国内(nei)戏剧学者对契诃夫《海鸥》多版本演绎的热议。2024年乌(wu)镇戏剧节开幕大戏《我们走吧》,是波兰导演瓦里科夫斯基对以色列剧作家汉诺赫·列文《旅人》的改编,还(hai)有铃木忠志改编自欧里庇得斯原著的《酒神狄俄尼(ni)索斯》等,都很能说明问题。

但(dan)正所谓“太阳底下无(wu)新事”,再复杂的事情(qing),如果(guo)能抓住核心和关键,就仿(fang)佛攥住了打(da)开宝(bao)库的钥匙,一样有抵达目标的可能。我以为,不论(lun)古今中(zhong)西,破(po)解经典作品本土化改编成功之(zhi)作少这一难(nan)题的钥匙就在于树立人类命运共同体意识。不管对经典作品如何(he)解构重构,不管借助(zhu)何(he)种艺术(shu)手段(duan),都不能丢失经典作品中(zhong)表达人类共通情(qing)思的精神内(nei)核。

彭 涛:我赞同日本戏剧家蜷川幸雄的观(guan)点,“现在不被认可的戏剧将来会成为戏剧。这类戏剧已经可以初见端倪:角(jiao)色通过(guo)屏幕投影虚拟地存(cun)在,但(dan)也可以通过(guo)更复杂的界(jie)面,如智能手机屏幕。”蜷川幸雄认为,过(guo)去的戏剧形态仍然会存(cun)续,戏剧会在“鲜活的身体”的戏剧和“媒介的戏剧”这两级之(zhi)间分化。

戏剧当然拥有未来,它“仍将是批评的艺术(shu),是乌(wu)托邦的艺术(shu),是审视这个世界(jie)和想(xiang)象其他世界(jie)的最有效(xiao)的模(mo)式”。在我看来,未来的戏剧无(wu)论(lun)在形式上如何(he)变化,它一定是现场体验性的,是关于人、关于个体与共同体关系的艺术(shu)。

最新新闻
sitemapsitemap1sitemap2sitemap3sitemap4sitemap5sitemap6sitemap7