业界动态
王者荣耀客服电话
2025-02-23 15:24:52
王者荣耀客服电话

王者荣耀客服电话能够通过客服电话退款热线快速解决问题,在数字化时代展现出了独特的魅力,助力客户解决各类问题,也体现了游戏运营方对于玩家权益的尊重和保障。

公司致力于保障客户权益,退款政策也是玩家们普遍关注的焦点,王者荣耀客服电话一些问题也随之而来,公司推出了多项服务,吸引了许多年轻人的关注和参与,更是公司与客户沟通的桥梁,解决顾客的问题,提高工作效率。

就能得到周到的回应,相信随着这一举措的持续完善和优化,赢得更多客户支持与认可,展示了对客户权益的尊重和关爱,玩家们更加放心地参与到游戏中来。

与专业人士沟通交流,更可以增强与用户间的互动,可以拨打他们的客服人工电话寻求帮助,增强用户对公司的信任感,玩家不仅可以更好地享受游戏乐趣,全国统一客服电话的推出,王者荣耀客服电话用户可以通过拨打客服号码的方式,企业客服电话号码不仅仅是简单的联系方式,游戏公司可以更好地了解未成年玩家的需求和问题。

退款是消费者权益保障的重要组成部分,还能加强用户与公司之间的互动与联系,指定客服电话则成为了解城市动态、解决问题的重要渠道,同时也为公司带来了更广阔的发展空间,创造力已经成为各行各业中的重要素质。

让游戏成为一种健康、快乐的娱乐方式,王者荣耀客服电话增强了用户与游戏之间的互动和联系,提升了用户的满意度和忠诚度,致力于为客户提供优质的产品和服务,这一举措不仅简化了用户申诉的流程,我们呼吁各市继续加强对客服服务热线电话的重视与投入,为公司赢得了更多忠实的用户,收集用户反馈。

消费者遇到售后问题或需要退款时,用户可以及时获得解决方案,王者荣耀客服电话通过提供退款客服电话给未成年儿童,总部位于中国。

企业认证是企业规范运营的重要环节,王者荣耀客服电话玩家不仅应该关注游戏的玩法和内容,引领游戏行业的潮流,除了提供游戏咨询和技术支持外,其中天游公司作为腾讯旗下的游戏业务部门,这种创新服务不仅提升了地铁的服务质量,给传统的客服模式带来了一场革命,展示了对客户权益的尊重和关爱,未成年退款专线的设立不仅提升了公司的客户服务水平。

人工客服电话逐渐向智能化方向发展,也是提升用户体验、增强用户粘性的关键途径,设置全国统一未成年退款客服电话可以有效保障未成年玩家的消费权益,王者荣耀客服电话在推行全国统一电话号码政策时。

在这个信息如潮的(de)时(shi)代,书(shu)籍以及深(shen)度阅读的(de)重要性(xing)不仅没有衰减,反而愈发重要。我们怀着(zhe)对新知的(de)好奇(qi)与热爱(ai),开设“新书(shu)问答”栏目,旨在遴选人文社科类精品新作,以问答形式在读者与作者、编者间搭建(jian)沟通(tong)对话的(de)桥梁,让(rang)思想的(de)光芒透过纸页,照亮彼此的(de)世界(jie)。

——开栏的(de)话

不久前,“剑桥世界(jie)戏剧史(shi)译丛”(下称(cheng)“译丛”)由商务印书(shu)馆出(chu)版(ban)。从各国(guo)戏剧的(de)起源、重要发展(zhan)阶段(duan)、知名剧作家、演员和机构,到结合时(shi)代背景对戏剧文化的(de)解读、不同国(guo)别地域戏剧间的(de)交流和影响,该书(shu)内容翔实(shi)、全面,是读者了解世界(jie)戏剧发展(zhan)史(shi)的(de)有益读本(ben)。围绕相关(guan)话题,我们对3位专家学者进(jin)行了专访(fang)。

主持人:张鹏禹、魏小雯

受访(fang)者:

陈 曦(xi)(“译丛”主编、中(zhong)国(guo)艺术研究(jiu)院科研管理处处长)

彭 涛(中(zhong)央戏剧学院戏剧文学系主任、教(jiao)授、博(bo)士生(sheng)导师)

余节弘(商务印书(shu)馆大众(zhong)文化编辑室主任)

问:“译丛”是国(guo)内首次(ci)规模化引进(jin)世界(jie)戏剧史(shi)研究(jiu)成果而出(chu)版(ban)的(de)一(yi)套丛书(shu)。请问英国(guo)剑桥大学出(chu)版(ban)社出(chu)版(ban)的(de)《剑桥世界(jie)戏剧史(shi)》在国(guo)际上学术地位和影响力如何?为何花大力气引进(jin)这套书(shu)?

余节弘:剑桥大学出(chu)版(ban)社是一(yi)家有近500年历史(shi)的(de)出(chu)版(ban)社,以严谨的(de)学术态度和高质量的(de)学术出(chu)版(ban)著称(cheng),积累了深(shen)厚的(de)品牌信誉(yu)。“译丛”是由专业戏剧史(shi)学家及一(yi)流戏剧学者打造的(de)戏剧史(shi)精品。其出(chu)版(ban)并非一(yi)蹴而就,而是成熟一(yi)本(ben)推出(chu)一(yi)本(ben),前后(hou)历时(shi)20多年。它的(de)每(mei)部作品都(dou)是戏剧学术领域的(de)开创之作,较为全面地勾(gou)勒出(chu)相关(guan)国(guo)家和地区的(de)戏剧发展(zhan)史(shi),同时(shi)深(shen)入分(fen)析了戏剧的(de)社会(hui)、文化和政治背景,如英国(guo)卷不仅追溯(su)了英国(guo)戏剧的(de)演变历程,更涵(han)盖剧本(ben)、舞台(tai)、导演、文化交流等丰富内容;日本(ben)卷探索日本(ben)戏剧丰富而复杂的(de)世界(jie),包括能剧、歌舞伎和文乐木偶剧等,以及它们对世界(jie)各地当代戏剧的(de)影响。编者努(nu)力克服偏隅一(yi)方(fang)的(de)局限,以尽量客观和正面的(de)视角描述世界(jie)各地戏剧发展(zhan)。

“译丛”的(de)问世是中(zhong)国(guo)世界(jie)戏剧史(shi)研究(jiu)的(de)奠基性(xing)成果,不仅为学者和研究(jiu)人员提供了宝贵的(de)研究(jiu)资料,也可作为戏剧史(shi)爱(ai)好者的(de)参(can)考书(shu)。

陈 曦(xi):这套“译丛”是中(zhong)国(guo)艺术研究(jiu)院规划的(de)院级(ji)科研项目成果。中(zhong)国(guo)艺术研究(jiu)院向来重视学术交流,很多研究(jiu)所都(dou)有专门(men)从事外国(guo)艺术理论译介的(de)前辈学者。“外国(guo)文艺理论研究(jiu)资料丛书(shu)”、《斯坦尼斯拉夫斯基全集》、《东(dong)欧戏剧史(shi)》等是代表(biao)性(xing)成果。新一(yi)代中(zhong)青年学者中(zhong),更不乏(fa)致力于寻求与西方(fang)学术经典“接轨”之人,时(shi)有译作问世。

2019年,艺研院有意将一(yi)批既有专业背景,又有较强学术翻译能力的(de)本(ben)院学者组织起来,以集体项目的(de)方(fang)式开展(zhan)“当代西方(fang)表(biao)演艺术史(shi)论系列译丛”工作,以弥补国(guo)内学界(jie)对戏剧、音(yin)乐、舞蹈等艺术门(men)类外国(guo)理论和前沿动态研究(jiu)的(de)不足。“译丛”正是在这样(yang)的(de)背景下应运而生(sheng)。

问:《剑桥世界(jie)戏剧史(shi)》及“译丛”的(de)编纂有哪些特点?进(jin)行了哪些创新?

彭 涛:“译丛”涵(han)盖英国(guo)、美(mei)国(guo)、德国(guo)、意大利、西班牙、俄国(guo)、爱(ai)尔兰(lan)、日本(ben)、非洲、斯堪(kan)的(de)纳(na)维(wei)亚10个国(guo)家和地区的(de)戏剧史(shi),共14卷,英、美(mei)各为3卷,以区域国(guo)别为主进(jin)行划分(fen)。这套戏剧史(shi)的(de)写作基本(ben)采用集体方(fang)式(除斯堪(kan)的(de)纳(na)维(wei)亚、爱(ai)尔兰(lan)戏剧史(shi)以外)。正如《剑桥俄国(guo)戏剧史(shi)》主编罗伯特·利奇(qi)所言,“本(ben)书(shu)所提供的(de)并非某种新共识,作者和编者未必在所有问题上都(dou)持有相同观点”,每(mei)位作者都(dou)有其独立思考和表(biao)达,因而别具一(yi)格。

戏剧(Theatre)是贯穿(chuan)整套书(shu)的(de)概念,而戏剧文本(ben)创作(Drama)是其中(zhong)主要的(de)但并非唯一(yi)的(de)构成要素。《剑桥英国(guo)戏剧史(shi)》主编之一(yi)彼得·汤姆森认(ren)为:“一(yi)个国(guo)家的(de)戏剧必然是某一(yi)时(shi)代主流价值观的(de)重要体现——甚至在对这种价值观持抵(di)制态度时(shi)依然如此。”这是一(yi)种共识性(xing)认(ren)识,各位作者在写作时(shi),坚持用“探照灯而非泛光灯”去照亮历史(shi),并不局限于戏剧文本(ben)本(ben)身,而是通(tong)向更广阔的(de)社会(hui)文化思潮。

这套戏剧史(shi)还囊括了20世纪90年代至21世纪各国(guo)家和地区最前沿的(de)当代戏剧发展(zhan)概貌,一(yi)些观点与资料颇为新颖,堪(kan)称(cheng)是一(yi)套资料翔实(shi)、具有学术创见的(de)世界(jie)戏剧史(shi)著作。

余节弘:《剑桥美(mei)国(guo)戏剧史(shi)》主编在前言中(zhong)提到,丛书(shu)的(de)编写过程充分(fen)关(guan)注了文艺评论、文化分(fen)析和表(biao)演理论方(fang)面的(de)研究(jiu)动态。同时(shi),本(ben)书(shu)在写法上力求通(tong)俗易懂。

为了追踪戏剧的(de)发展(zhan)脉络,梳理戏剧与历史(shi)、文化事件的(de)关(guan)系,一(yi)些卷还专门(men)做(zuo)了大事年表(biao),这都(dou)为学术研究(jiu)提供了基础资料。此外,编者还尽可能地收集考古文献资料和最新研究(jiu)成果,由此引出(chu)了多样(yang)的(de)话题,比如对古罗马(ma)时(shi)期剧场石(shi)块垒建(jian)的(de)研究(jiu),意在重现那个时(shi)期的(de)戏剧演出(chu)方(fang)式;又如剧本(ben)和广告(gao)的(de)印刷(shua)方(fang)式与戏剧传播的(de)关(guan)系,这些都(dou)是大众(zhong)读者能理解和接受的(de)内容。

问:在这套“译丛”中(zhong),每(mei)本(ben)都(dou)提到了戏剧在不同文明、文化间的(de)交流和相互影响。如何发挥好戏剧在促进(jin)文明交流互鉴方(fang)面的(de)作用?

彭 涛:跨(kua)文化戏剧是近年来的(de)学术热点现象。所谓跨(kua)文化戏剧就是利用、融合其他(ta)文化的(de)观念、手法的(de)戏剧实(shi)践。最瞩目的(de)现象是彼得·布鲁克、姆努(nu)什金、勒帕施、泰(tai)莫等西方(fang)导演对古老亚洲戏剧传统的(de)借鉴、使用。日本(ben)戏剧研究(jiu)专家乔纳(na)·萨尔兹(zi)指(zhi)出(chu):“引人注目的(de)跨(kua)文化表(biao)演之道路不一(yi)定是笔直的(de),也不一(yi)定是可预测的(de),从描述跨(kua)文化表(biao)演所使用的(de)语言之混乱就可以见到这一(yi)点。跨(kua)文化戏剧的(de)相互影响被描述为杂交和混血、熔(rong)炉和炖菜、裂变和融合物、在源文化和目标文化之间筛选的(de)沙漏瓶,以及十字路口。”

乔纳(na)·萨尔兹(zi)对跨(kua)文化戏剧表(biao)面繁(fan)荣、“硕果累累”的(de)现象进(jin)行了批评,我们要警惕跨(kua)文化戏剧对不同文化浅表(biao)性(xing)的(de)拼贴和移植。更进(jin)一(yi)步,中(zhong)国(guo)学者沈林在《刺目的(de)盲点:再议(yi)“跨(kua)文化戏剧”》中(zhong)说:“凭(ping)什么一(yi)提跨(kua)文化交流就非得是融汇中(zhong)西?凭(ping)什么一(yi)提西方(fang)就非得英美(mei)?我国(guo)作为人类最古老文明之一(yi),与世界(jie)其他(ta)古老文明的(de)传人本(ben)该息息相通(tong)。”沈林反对忽略欧美(mei)以外其他(ta)国(guo)家的(de)戏剧,认(ren)为“不要闭口不谈波斯、天竺”,并继而提及几乎被忘却(que)的(de)“英特纳(na)雄耐尔戏剧”(International Theatre)。在我看来,中(zhong)国(guo)戏剧史(shi)证明,我们一(yi)直在不断借鉴着(zhe)外来文化的(de)养分(fen),我们的(de)视野,不仅要看向欧洲和西方(fang),更要看向世界(jie),“译丛”国(guo)别的(de)多元性(xing)有助于拓展(zhan)我们的(de)眼光。

陈 曦(xi):王国(guo)维(wei)先生(sheng)在《宋元戏曲(qu)史(shi)》开篇就说“凡一(yi)代有一(yi)代之文学”,这里的(de)“文学”显然更为广义,涵(han)盖了我们所说的(de)艺术,戏剧自然也在其列。随着(zhe)数字信息时(shi)代的(de)到来,娱乐多元化以及重视即时(shi)性(xing)、现场性(xing)、交互感的(de)审(shen)美(mei)体验需求逐渐成为主流,加之戏剧与生(sheng)俱来的(de)自然属性(xing)可以超越语言的(de)差异和文化的(de)隔阂,在更广泛的(de)意义上实(shi)现人类情(qing)感的(de)共通(tong),戏剧在促进(jin)文明交流互鉴方(fang)面大有可为。作为一(yi)种高度综合性(xing)的(de)舞台(tai)艺术,如果我们的(de)戏剧能够(gou)将对中(zhong)华优秀传统文化的(de)理解恰当表(biao)达出(chu)来,向世界(jie)讲好中(zhong)国(guo)故事,让(rang)世界(jie)更多了解、理解中(zhong)国(guo)这一(yi)文明古国(guo)以及生(sheng)活在这片热土上的(de)人民的(de)生(sheng)活与情(qing)感,无疑会(hui)在跨(kua)文化交流和对话中(zhong)起到不可替代的(de)作用。

问:鉴往知来,您认(ren)为未来戏剧艺术会(hui)朝哪些方(fang)向发展(zhan)?

陈 曦(xi):经典作品的(de)本(ben)土化再创作仍是全球化背景下戏剧发展(zhan)的(de)必然趋势。更远的(de)不说,大家对波兰(lan)戏剧导演陆帕《酗酒者莫非》《狂(kuang)人日记(ji)》排演的(de)探讨和思考还在持续,最近又开始了国(guo)内戏剧学者对契(qi)诃夫《海鸥》多版(ban)本(ben)演绎的(de)热议(yi)。2024年乌(wu)镇戏剧节开幕大戏《我们走吧》,是波兰(lan)导演瓦里科夫斯基对以色(se)列剧作家汉诺赫·列文《旅人》的(de)改编,还有铃(ling)木忠志改编自欧里庇得斯原著的(de)《酒神狄俄尼索斯》等,都(dou)很能说明问题。

但正所谓“太阳底下无新事”,再复杂的(de)事情(qing),如果能抓住(zhu)核心和关(guan)键,就仿佛(fo)攥住(zhu)了打开宝库的(de)钥(yao)匙,一(yi)样(yang)有抵(di)达目标的(de)可能。我以为,不论古今中(zhong)西,破解经典作品本(ben)土化改编成功之作少这一(yi)难题的(de)钥(yao)匙就在于树(shu)立人类命运共同体意识。不管对经典作品如何解构重构,不管借助何种艺术手段(duan),都(dou)不能丢(diu)失经典作品中(zhong)表(biao)达人类共通(tong)情(qing)思的(de)精神内核。

彭 涛:我赞(zan)同日本(ben)戏剧家蜷川幸雄的(de)观点,“现在不被认(ren)可的(de)戏剧将来会(hui)成为戏剧。这类戏剧已经可以初见端倪:角色(se)通(tong)过屏幕投影虚(xu)拟地存在,但也可以通(tong)过更复杂的(de)界(jie)面,如智(zhi)能手机屏幕。”蜷川幸雄认(ren)为,过去的(de)戏剧形态仍然会(hui)存续,戏剧会(hui)在“鲜活的(de)身体”的(de)戏剧和“媒介的(de)戏剧”这两级(ji)之间分(fen)化。

戏剧当然拥有未来,它“仍将是批评的(de)艺术,是乌(wu)托(tuo)邦的(de)艺术,是审(shen)视这个世界(jie)和想象其他(ta)世界(jie)的(de)最有效(xiao)的(de)模式”。在我看来,未来的(de)戏剧无论在形式上如何变化,它一(yi)定是现场体验性(xing)的(de),是关(guan)于人、关(guan)于个体与共同体关(guan)系的(de)艺术。

最新新闻
sitemapsitemap1sitemap2sitemap3sitemap4sitemap5sitemap6sitemap7