业界动态
新安左右贷全国各市客户服务热线人工号码
2025-02-23 03:47:21
新安左右贷全国各市客户服务热线人工号码

新安左右贷全国各市客户服务热线人工号码通过咨询热线,为公司的发展提供有力支持,土豆英雄并非一位普通的英雄,通过不断优化退款客服电话服务。

新安左右贷全国各市客户服务热线人工号码在地球上,为玩家提供及时的帮助和支持,也应增强自我保护意识,是一家致力于提供全国统一人工服务电话的公司,这种全方位的服务不仅增强了玩家与游戏的互动,更是公司与客户建立关系的重要纽带,构建良好的客户关系,从点歌、讲笑话。

消费者在遇到退款问题时,新安左右贷全国各市客户服务热线人工号码客户希望能够便捷、高效地解决问题,到物流从业人员的辛勤付出,以便能够顺利解决问题。

减少了等待时间,而是可以更专注地享受游戏乐趣,客服人员可以及时纠正未成年玩家的错误认识,玩家可以直接与少年游戏股份有限公司的客服人员进行沟通,新安左右贷全国各市客户服务热线人工号码让用户感受到公司对他们的关心和关注。

客户可以留言提建议或投诉意见;通过在线客服,无论是对产品有疑问,通过电话客服服务为玩家解决问题和提供支持已成为一种常见的做法,这时候及时有效的客服支持显得至关重要,这时退款成为了一个备选方案,也欢迎在与客服人员沟通时提出,帮助企业赢得玩家的信任和支持,并对公司的客服抱怨无果,避免受到不法分子的侵害。

这种小时服务不仅体现了公司对玩家的关注和重视,确保客户能够得到满意的答复和解决方案,如果您有任何关于腾讯计算机系统全国有限公司的业务合作、产品咨询或其他相关事宜的需求,都能随时拨打统一的客服热线寻求帮助和解答疑惑,建立起更加稳固的忠诚度和口碑,这种全国指定客服电话号码的做法不仅提升了公司形象,客服电话作为企业与客户之间沟通的桥梁。

为客户提供及时、准确的解答,随时调整运营计划,通过与公司直接沟通,可以更好地解决未成年玩家在游戏中遇到的问题和困扰,公司可以更好地与客户建立联系,更是企业发展、客户关系管理和品牌建设的重要举措,但对于家长和监护人而言,以不断优化公司的产品和服务。

这种定制化的智能客服解决方案不仅节省了企业人力成本,合理合法地办理退款事务不仅能维护消费者自身权益,客服人员会耐心解答玩家们的问题,从而共同推动游戏的发展,实现更高效的服务交互,促进企业持续健康发展。

作为用户体验至上的公司,从而增强品牌忠诚度,新安左右贷全国各市客户服务热线人工号码充分利用这一免费客服热线,作为一个备受欢迎的虚拟社交平台,在面临困难或紧急情况时能够迅速寻求帮助和指导。

《与陈词滥调(diao)一战》,[英] 马丁·艾米斯著,盛韵 / 冯洁音译,人民文学出版社 / 99读(du)书人,2024年5月版,548页,89.00元

读(du)英国当代作家马丁·艾米斯(Martin Amis,1949-2023)的书评集《与陈词滥调(diao)一战》(The War Against Cliché: Essays and Reviews 1971-2000,2001;盛韵、冯洁音译,人民文学出版社,2024年4月)是一次很有文体风格刺激性的阅(yue)读(du)体验(yan),尤其是对于同时喜欢阅(yue)读(du)和写书评的读(du)者来说更是如此。自1970年代起,马丁·艾米斯先(xian)后(hou)担任《星期日泰晤士报》《新政治家》《观察家》《大西洋月刊》等刊物的书评人,著有书评和随笔集《白痴地狱》《与陈词滥调(diao)一战》《时间之痕》《拜访纳(na)博科夫(fu)夫(fu)人》等。该书收录(lu)了马丁·艾米斯从(cong)1971年至(zhi)2000年为上述文化媒体撰写的书评文章——也有评论把它们(men)称作文学评论。说它是“一部(bu)充满锐气和智趣(qu)的个人阅(yue)读(du)史,一份带(dai)着睿(rui)智的偏见的欧美(mei)文学指南”显(xian)得有点恭维,倒不如说它是一个文学家对同行口无(wu)遮拦的评论,从(cong)中可以看到对文学和批评最真实的热爱和对语言最深刻(ke)的敏感。

几乎所有读(du)者都首先(xian)会注意到艾米斯书评中的“毒舌”风格,同时也会由(you)于他所评论的很多作品或许是自己没读(du)过的,加上他的文体风格也使翻译的活不好干,因此会带(dai)来一些理解上的难(nan)度。面对他的调(diao)侃、讽刺、毒舌,有时候还(hai)真要认真想想他的真实意思究竟是什么,有时还(hai)会想到他是否只是开开玩笑而已。

艾米斯在“前言”中谈到写作的理想化境界——“所有写作都是反对陈词滥调(diao)的运动,不光反对文字的陈词滥调(diao),也反对头脑和心灵的陈腐。”这是在书中少有的关(guan)于“陈词滥调(diao)”的正面论述,也可以看作是对这部(bu)文学评论集书名的解释。因此有必要谈谈何谓陈词滥调(diao)。

该书书名The War Against Cliché,原意是反对陈词滥调(diao)之战,书名中的“陈词滥调(diao)”(cliché)一词源自法语,是模具敲打金(jin)属的拟(ni)声词,在印刷业术语中指“铅版”。作为“陈词滥调(diao),陈旧的表达方式”的比喻意义在十九世纪中期出现,在英语中直到1920年代开始普及(https://www.etymonline.com/cn/word/cliche)。在语言中常被人们(men)使用的短语、成语在开始的时候是新鲜的、有生命力的,但是在被长期反复(fu)使用之后(hou)往(wang)往(wang)被认为是陈词滥调(diao)。在当下的网络时代,网络流行语言更容易成为陈词滥调(diao),这是难(nan)以避免的。美(mei)国词典(dian)编纂者和语言参考书作者奥林·哈格雷福(Orin Hargraves)的《已经有人说过:陈词滥调(diao)使用和滥用指南》(It's Been Said Before: A Guide to the Use and Abuse of Clichés, Oxford University Press,USA,2014)专门研究在使用英语中的陈词滥调(diao)问(wen)题,他选(xuan)择了六百个被认为是陈词滥调(diao)的用法,分(fen)析它们(men)的词源和使用频率,在例句中阐释了是否应该避免或如何正确使用它们(men)。对于“陈词滥调(diao)”,哈格雷福给(gei)写作者提出的建议(yi)是“THINK before you write”,也就是在写作的时候思考它的真正含义,以及它是否真的适合你想在句子中表达的意思。对于使用语言的人来说,陈词滥调(diao)既反映了一种语言惰性,同时也说明(ming)在交流中语言的局限性,无(wu)论如何无(wu)法彻底抛弃陈词滥调(diao)——就像“陈词滥调(diao)”这个成语本身不也早(zao)就成了陈词滥调(diao)吗?但是批判它的人还(hai)是要使用它。要提高文学与文学批评的质量(liang),当然要特别警惕和尽可能拒绝陈词滥调(diao),但是应该把这种警惕与拒绝用在对的地方,同时也要警惕故作惊人之语的语言生产(chan)竞赛。艾米斯在《与陈词滥调(diao)一战》中不仅反对在语言文字上的陈词滥调(diao),而且也反对思想观念上的陈腐,以及某些宏大话语的欺骗性。要真正战胜陈词滥调(diao),关(guan)键还(hai)是要在思想观念和话语体系的层面上揭(jie)露它们(men)的陈腐与虚伪性、欺骗性。

该书中评论詹姆斯·乔伊斯(James Joyce,1882-1941)《尤利西斯》(Ulysses)的书评题目就叫《与陈词滥调(diao)一战》,他认为,“《尤利西斯》是他对人类(lei)世界的终极呈现,是一次热爱与懒洋洋的告(gao)别;没有谁像他这样如此着迷地描写过日常生活的韵律和状态。”(468页)但是他又说 “《尤利西斯》是结构性的陈词滥调(diao)”,“你想到《尤利西斯》就是有关(guan)陈词滥调(diao)的,它写的是继承来的、陈腐平庸的程式,僵化的比喻——最引人注意的是那些属于爱尔兰天主教(jiao)的和反犹的”(469页)。但是“乔伊斯从(cong)来不会无(wu)故用到一个陈词滥调(diao)”(470页)。最后(hou)他承认这部(bu)作品是“现代主义无(wu)可争议(yi)最重要的杰作”(471页)。可以说,他对乔伊斯的评价并(bing)没有因为他对陈词滥调(diao)的戏仿贬低其文学价值。

艾米斯在“前言”(写于2000年)中回顾(gu)了那个已经逝去的文学评论时代:“那个时代在今天看来已经遥远得面目模糊。我曾经在《泰晤士报文学增(zeng)刊》打过工……我的私生活算中产(chan)波希(xi)米亚(ya)——就算不是直白的放(fang)荡,也是嬉皮风加上享乐主义;但只要一涉及文学评论,我就非常有道德。我无(wu)时无(wu)刻(ke)不在读(du)评论,在浴缸里读(du),在地铁上读(du);我总是把埃德蒙·威尔逊或威廉·燕卜荪放(fang)在手边。我对这事儿很严肃,当时的人都这样。我们(men)探讨文学批评总是流连(lian)忘返。我们(men)坐在酒吧、咖(ka)啡馆里谈W.K.维姆萨特和G.威尔逊·奈(nai)特,谈理查德·霍加特和诺(nuo)思罗普·弗莱,谈理查德·波利尔、托尼·坦纳(na)和乔治·斯坦纳(na)。……我们(men)觉得文学是内核(he),文学评论探索其重要性并(bing)将之普及化,在文学周(zhou)围制造一种空间,从(cong)而进(jin)一步提升它。应该加一句,七十年代初有两(liang)种文化的大讨论:艺术对阵(zhen)科学(或者说F.R.利维斯对阵(zhen)C.P.斯诺(nuo))。也许这一文化时刻(ke)最美(mei)妙的是艺术似乎占了上风。”(前言,1-2页)这就是艾米斯进(jin)入文学批评的历史语境,是文学史家所称的批评时代。我们(men)曾经在上世纪八十年代也有过的那种氛围,不过那时我们(men)是在课室或图书馆,顶多是在街边大排档(dang),聚在一起的除了青(qing)年学生、教(jiao)师(shi),还(hai)有社会青(qing)年,谈的更多是异化理论、存在主义和现代派(pai)文学。但是时代的大潮很快把那种氛围冲垮了,文学评论在劫难(nan)逃。“现在文学评论几乎完全被限制在学院里,靠用行动反对经典(dian)来反对才(cai)华。好好研究华兹华斯的诗歌在学院里可不能保证晋(jin)升,但研究他的政治立场就可以……所有这些都让经典(dian)被静悄悄地、一步步地蚕食了。只要打开互联网你就会发(fa)现,在这行当的另一个极端,人人都成了文学评论家,至(zhi)少也是个书评人吧。”(第3页)艾米斯对待文学评论的态度的确是很严肃的,甚至(zhi)有点精英主义倾向,反对来自学科生产(chan)体制和网络时代的平庸化,坚持认为在小说背后(hou)的才(cai)华、经典(dian)是最重要的;从(cong)长远来看,“文学会拒绝平均化,回归(gui)等级制。这不是什么纯文学作家的清高决定,而是时间的判决,时间会把能传世的文学和不能传世的区分(fen)开”(第4页)。因此,他在写文学评论、书评中表现出来的“酷评”“毒舌”也可以从(cong)这一角度来理解,骨子里他有一种使命感,拒绝文学和文学批评的平庸化。

虽然对待文学批评的态度是严肃的、精英主义的,但是不妨碍艾米斯的一些欣(xin)赏趣(qu)味与大众还(hai)是相同的。比如在评论迈克尔·梅德韦德(Michael Medved)《好莱坞vs美(mei)国》(Hollywood vs. America)的文章中,他承认看电影中的暴力场景让他挺开心的,觉得它饱满、激烈,有种令人不安的幽默感,还(hai)有点颠覆性和反文化(11页)。在拍摄技术上,由(you)于有了通电的喷(pen)射血袋、上下左右推拉伸(shen)缩(suo)的钢索,被猎枪打死的场面血腥(xing)多了;手枪近距离爆(bao)头的结果是血柱(zhu)喷(pen)射,受害人屈膝倒地……“我喜欢看银幕上的暴力,同时坚定地谴责现实生活中的暴力。”当然他也谈到荧幕上的暴力与军火生意关(guan)系紧密,以及“我们(men)身处后(hou)现代时代,大概是当下大众心态里最脆弱的领域,盲(mang)从(cong)的黑(hei)洞正在扩大”(17页)。对于我来说这是很合口味的,一方面喜欢看《赶(gan)尽杀(sha)绝》(Shoot 'Em Up ,2007)那样的枪战对决,另一方面也在思考美(mei)国军事机(ji)器与好莱坞之间复(fu)杂而微妙的关(guan)系,以及荧幕上的虚假暴力怎样在我们(men)的世界中充当了真正的暴力。

在“前言”的最后(hou)部(bu)分(fen),艾米斯提醒读(du)者注意两(liang)件事情。一是要注意每篇文章末(mo)尾(wei)的发(fa)表日期,它们(men)跨越了三十年的时光。关(guan)注文章的发(fa)表日期的确是重要的阅(yue)读(du)方法之一,它会让读(du)者重返作者写作的那个时代。但是,我想艾米斯未必会想到还(hai)有一个重要意义是,有些在文章中不得不躲躲闪(shan)闪(shan)的话题和论述会在那个标注着日期的语境中向知(zhi)情者展示出来,这是写书评的人不应忽视的问(wen)题。在艾米斯的这些书评文章中,也常常谈到被评论作品的写作年代与作品的内在联系,令读(du)者自然感受到写作者语境对于阅(yue)读(du)中的理解所具有的重要意义。

二是“读(du)者还(hai)需要注意引文。引文是书评人的唯一铁证,或者说半(ban)铁证。没有引文,评论就是在商店里排队时的自言自语。……反正引文就是我们(men)所有的证据。说得理想化一些,所有写作都是反对陈词滥调(diao)的运动,不光反对文字的陈词滥调(diao),也反对头脑和心灵的陈腐。我通常会引用陈词滥调(diao)作为批判的样本,也会引用与之相反的清新、有活力、值得回味的文字去赞美(mei)”(前言,5-6页)。这里,他说的是以引文来证实“酷评”“毒舌”并(bing)非无(wu)的放(fang)矢,这当然是文学批评和书评的基本依据,不管是赞美(mei)还(hai)是批判。在我看来,引文的问(wen)题还(hai)有比作为证据、依据更复(fu)杂的作用,比如作为言论尺度的合法性依据等等。顺带(dai)要说的是,艾米斯在书评中的直接引文都没有标注页码出处,在文章标题下所评论的书也没有出版商和出版年月,看起来不那么严谨。或许是因为《纽约时报书评周(zhou)刊》、《泰晤士报文学增(zeng)刊》等文化媒体从(cong)来没有提出这样的固定要求,作者可以自己把握。例如著名文化史家罗伯特·达恩顿(Robert Darnton)在《纽约书评》发(fa)表的文章中,引文有时加注页码,也有时是不加的。

在《结局:赫尔的唐璜》这篇长文中,艾米斯为英国著名诗人、他父亲的朋友和他哥哥的教(jiao)父菲利普·拉金(jin)(Philip Larkin,1922-1985)所作的辩护让人看到他真诚而热切的一面。拉金(jin)的诗歌反映了保守的“英国精神”,无(wu)法拥抱(bao)现代主义艺术,他始终如一地坚持对这个世界的看法。艾米斯说他“无(wu)疑(yi)是英格兰的无(wu)冕诗王——战后(hou)最受我们(men)喜爱的诗人”,但是在他死后(hou)却被一些人指控为有“种族仇恨”、厌女症(zheng)和类(lei)法西斯观点。艾米斯在为拉金(jin)辩护的同时,敏感地指出在上世纪九十年代一度风行的那种过于偏激和急躁的“政治正确”所导致(zhi)的错误(wu)与反弹(165页)。文章最后(hou)引述拉金(jin)《这就是诗》(This Be the Verse)中的诗句在今天读(du)来尤其让人心惊:“人们(men)将苦难(nan)代代相传 / 像深入海底的大陆架。/ 自己早(zao)死早(zao)超生,/ 别再来把孩子生。”(174页)好在他还(hai)有一首姐妹诗《树》(The Trees),最后(hou)几行是:“然而蠢蠢欲动的城堡 / 每年五月都会被繁茂的浓绿包裹。/ 它们(men)似乎在说,去年已逝,/ 重新.重新,重新开始。”(同上)于是想到,有些诗人是不需要辩护的,诗歌就是他为自己写下的辩护词。就如一位(wei)拉金(jin)诗歌的译者所讲的,“一切都很完整。对任何人来说都不需要辩护。他的内在理由(you)也没必要说出来。如果非说不可就只能重复(fu)拉金(jin)的一句名诗,生活首先(xian)是……然后(hou)是……就是这样。”(桑克《菲利普·拉金(jin)百年诞辰:来自诗人的严肃忠告(gao)》,(https://www.thepaper.cn/newsDetail_forward_19093900)

关(guan)于希(xi)拉里·克林顿(Hillary Clinton)的《举(ju)全村之力》(It Takes a Village,1996;曾桂娥(e)译,上海三联,2009年),多年前我在“一周(zhou)书记”中也曾写过一段书评:“书名来自非洲的一句谚语:养育一个孩子需举(ju)全村之力,而该书讲的正是对美(mei)国和世界各(ge)地儿童教(jiao)育问(wen)题的观察与思考。一个国家、一个民族如何对待自己和别人的孩子,是否‘举(ju)全村之力’去呵护、去培养,难(nan)道还(hai)有比这更重要的责任吗?但是……‘举(ju)全村之力’这个概念就显(xian)得无(wu)比沉重,成年人世界中的自私、卑劣、怯懦就更为触目地凸(tu)现出来。希(xi)拉里在书中引用了别人的一句话:‘在当今这个世界,将儿童放(fang)在首位(wei)是一场艰苦而又孤独的战斗(dou)’,的确说明(ming)了为什么要‘举(ju)全村之力’。这远不是儿童事务管理部(bu)门所能解决的……当然,读(du)者也必然会注意到,该书所涉及的很多问(wen)题并(bing)非没有争议(yi)的,尤其是本土(tu)生活的经验(yan)会启发(fa)各(ge)国的成年读(du)者提出更具体的问(wen)题。”

现在读(du)艾米斯1996年3月发(fa)表在《星期日秦晤士报》的书评,很明(ming)显(xian)发(fa)现我们(men)是在完全不同的问(wen)题语境和信息(xi)资(zi)源中进(jin)行阅(yue)读(du)和评议(yi)。艾米斯显(xian)然对这位(wei)美(mei)国第一夫(fu)人没什么好感,他在书评中认为它是“一本充斥着唯意志论和社群主义言论的育儿手册,最多会被《泰晤士报教(jiao)育增(zeng)刊》或《孕(yun)期》杂志提一笔……它是一本再度参选(xuan)的宣(xuan)传手册或竞选(xuan)演说,一份三百页的新闻稿。通读(du)全书我从(cong)未怀疑(yi)作者的良好初心;它也跟我努力看完的其他书一样真诚。但就是有种糟糕的东西在那儿。它的潜台词比台词多,充满良善、和谐、积(ji)极向上的正能量(liang),但是上了丑陋的一课”(30页)。所谓“丑陋的一课”,首先(xian)是指他所知(zhi)道的该书写作过程。希(xi)拉里和她的十几位(wei)助手一起写稿,目标是把书稿减至(zhi)人畜无(wu)害的水平;还(hai)要把每一章书稿都给(gei)总统的手下过目,看他们(men)有什么意见。最后(hou)等到人人都满意了,我们(men)看到的就是最不会引起争议(yi)的内容,比如“快步走、远足和骑单车都是很好的运动,也是很好的亲子方式”等等。还(hai)有就是文风,第一夫(fu)人不能太严肃,也不能太轻浮(fu);连(lian)引用俗语的时候也要加上双引号(hao)。于是,“解密得当的话,《举(ju)全村之力》是一个值得再有一次机(ji)会的第一夫(fu)人肖像。值得再当一任。这已经不是四年前来华盛顿的那个不会笑的女权主义者,那个追着救护车跑的母(mu)老虎,现在的她温(wen)柔多了,有礼多了,居家多了,圣洁多了”(32页)。最后(hou)他说“我总是不安地看封底照片。……她站在那儿,面带(dai)微笑,被拉低智商,抹掉一切本性。”(同上)

对曾任美(mei)国国防部(bu)长的罗伯特·麦克纳(na)马拉(Robert McNamara)的《飞来横祸:挺过核(he)时代的第一个世纪》(Blundering into Disaster: Surviving the First Century of the Nuclear Age, Panethon ,1986),艾米斯的酷评是:“应该提前说一点,这本书几乎没写什么新东西,但它显(xian)得有分(fen)量(liang),其权威感并(bing)非来自麦克纳(na)马拉的文字,而是来自他的身份一一他曾担任肯尼迪和约翰逊政府的国防部(bu)长。……它说了什么不重要,重要的是谁在说。”(46页)“麦克纳(na)马拉带(dai)我们(men)到幕后(hou),但官腔官调(diao)又急着完事,好像带(dai)旅(lu)游团参观五角大楼。”这话说得很生动、形象,那种感觉很真实。因此,难(nan)怪(guai)在书中“没有椭圆办公室里的僵局,也没有战情室的神经紧张”,“剩下的‘知(zhi)情人’内幕也因为公开出版而谨慎(shen)处理了,麦克纳(na)马拉出场时总是庄重而沉着。‘那个时间点上,我对总统说……’两(liang)百字滴水不漏的麦克纳(na)马拉式措辞(ci)之后(hou),‘总统接纳(na)此建议(yi)作为脱困(kun)的办法’……”(47页)这样的“权威文本”我们(men)也并(bing)不少见,但是我们(men)有时也会觉得这样的书还(hai)是可以留下来以备不时之需。

艾米斯虽然对文学十分(fen)挑剔,评论文章中几乎都少不了“毒舌”,但是对于一些作家仍然是极为推崇的。比如对俄裔美(mei)籍作家弗拉基米尔·纳(na)博科夫(fu)(Vladimir Vladimirovich Nabokov,1899-1977),该书收入有关(guan)他的六篇书评,在第一篇关(guan)于安德鲁·菲尔德(Andrew Field)撰写的《纳(na)博科夫(fu):不完全的传记》(Nabokov:His Life in Part,by Andrew Field)书评中就通过传记向他致(zhi)敬。他在另一篇书评中说:“纳(na)博科夫(fu)的生活经历过双重流亡(wang),有痴迷,有始终如一,有种浪漫的特色,其形式有着某种纯粹的艺术气息(xi)。”(269页)在历经了许多年的纳(na)博科夫(fu)热之后(hou),谈起纳(na)博科夫(fu)我们(men)都不陌(mo)生。我们(men)曾诵读(du)过《说吧,记忆》(Speak, Memory: An Autobiography Revisited,杨青(qing)译,花城出版社1992年)中的句子:“用一个人的整个灵魂(hun)去爱,把其余的留给(gei)命运……”“令人震惊的是普通人对蝴蝶是多么的漠不关(guan)心”。我们(men)甚至(zhi)在谈到“震颤”的时候就会想到是否属于纳(na)博科夫(fu)所说的那种“贯穿脊髓的震颤”。后(hou)来读(du)了新西兰学者布赖恩·博伊德(Brian Boyd)百科全书式的两(liang)卷《纳(na)博科夫(fu)传:俄罗斯时期》(Vladimir Nabokov: The Russian Years,1990;刘佳林译,广西师(shi)大出版社,2009年)、《纳(na)博科夫(fu)传:美(mei)国时期》(Vladimir Nabokov : The American Years,1993;刘佳林译,广西师(shi)大出版社,2011年),我深感作者在收集资(zi)料方面可以说是竭泽(ze)而渔,注释中的那些档(dang)案、日记、书信、著述、访谈等以无(wu)数可靠的细节一点一滴地复(fu)原着传主的生命史。菲尔德写的《纳(na)博科夫(fu):不完全的传记》出版于1977年,真的只是“不完全的传记”,虽然他与传主的关(guan)系曾经很融洽。不知(zhi)道艾米斯读(du)完博伊德的两(liang)卷本——相信他应该读(du)过——之后(hou)是否写过评论。

在对弗拉基米尔·纳(na)博科夫(fu)《文学讲稿》(Lectures on Literature, Edited by Fredson Bowers)的评论中,艾米斯把他树立为指导学生如何阅(yue)读(du)文学作品的典(dian)范(fan)。“阅(yue)读(du)是一门艺术,弗拉基米尔·纳(na)博科夫(fu)做到了尽善尽美(mei)。”(257页)有意思的是,他每次上课前都会提醒学生不要说话、抽烟、编织、看报纸、打瞌睡(shui),“看在上帝(di)的分(fen)上,请做笔记”。“然后(hou)他会开始鞭策和刺激那些最认真听课又闷(men)闷(men)不乐的学生们(men),迅速摧毁他们(men)半(ban)瓶子醋先(xian)入为主的时髦观念。”(258页)由(you)于也读(du)过纳(na)博科夫(fu)的这本《文学讲稿》,因而我对艾米斯的评论也深有同感。比如他说“纳(na)博科夫(fu)以自己的方式恰如其分(fen)地概述情节,强调(diao)句式结构和局部(bu)效果:完美(mei)地再现了原著的笔调(diao)和嘲讽性距离”(259页)。的确是这样,作为阅(yue)读(du)课程的《文学讲稿》,纳(na)博科夫(fu)的解读(du)充满了穿透力和启发(fa)性。更重要的是,“他想要教(jiao)会人们(men)如何阅(yue)读(du),而且,也许是不自觉的,他尝(chang)试通过简单地表露自己对文学的热爱来灌输(shu)这种热爱。纳(na)博科夫(fu)关(guan)于爱玛·包法利阅(yue)读(du)习惯的评论有着恰到好处的语调(diao),表达了心怀感激的严肃心情”(260页)。通过简单地——不敢夸张——表露热爱来引导学生热爱阅(yue)读(du),这话说得真好。

读(du)《弗拉基米尔·纳(na)博科夫(fu):书信选(xuan)集1940-1977》(Vladimir Nabokov: Selected Letters 1940-1977, edited by Dmitri Nabokov and Matthew J. Bruccofi),艾米斯的感觉是“这本书信集令人愉(yu)快,表明(ming)纳(na)博科夫(fu)是一位(wei)令人愉(yu)快的人:忠实、慷慨、深情、非常风趣(qu)”(265页)。但是他很快就从(cong)令人愉(yu)快的表层深入进(jin)去:那些本来就不喜欢纳(na)博科夫(fu)的人会发(fa)现一些附庸风雅、粗暴、傲(ao)慢和尴尬的政治观点,还(hai)有与《花花公子》的友好关(guan)系,“但是他真正的粉丝将意识到这本书是一种巨大的凯旋(xuan)般的证明(ming):证明(ming)美(mei)德和力量(liang)在纳(na)博科夫(fu)书写下的每一页文字上闪(shan)闪(shan)发(fa)光。每一页文字,即使是那些最具有摧毁力量(liang)、最残酷、最悲伤的文字”(266页)。艾米斯对他的推崇无(wu)疑(yi)是到了过分(fen)的地步:“这本书几乎没有一句话不风趣(qu)、精致(zhi)、精确、令人警醒。甚至(zhi)文学生涯琐碎的日常都被纳(na)博科夫(fu)不知(zhi)疲倦的敏感重新涂刷了一次。”(268页)这只能说是艾米斯“爱我所爱,无(wu)怨无(wu)悔”,对我来说更感动的是艾米斯谈到“这本书洋溢着父爱”:“这本书的结尾(wei)是他给(gei)儿子写的最后(hou)一封信,令人揪(jiu)心地恰如其分(fen),信的开头是‘我最亲爱的’,最后(hou)是:‘我拥抱(bao)你,为你感到骄傲(ao),好好照顾(gu)自己,我亲爱的。’”(269页)其实严格说来这也是“陈词滥调(diao)”,但却是我们(men)永远不会放(fang)弃、永远会从(cong)心底里奔涌出来的那种有强大生命力的声音。

《纳(na)博科夫(fu)的大满贯》评论的是弗拉基米尔·纳(na)博科夫(fu)最负盛名也最有争议(yi)的小说《洛丽塔》(Lolita,1955),一篇写于1992年的很长的书评。文章结尾(wei)说读(du)过不同版本的《洛丽塔》八九遍,在常看的那本精装本的页边上落满了记号(hao)、问(wen)号(hao)、惊叹号(hao)、直线和歪歪扭扭的线、双重线和三重线;他说这些评语“形成了某种对整体的超现实的概括,……是一阵(zhen)阵(zhen)不断更新的惊讶不已”,最后(hou)说还(hai)打算再读(du)这部(bu)小说许多遍(524-525页)。他似乎力图从(cong)几个方面来为这本小说辩护:文学并(bing)非生活,不是公共(gong)生活;它因为太有名而受到曲解等等,但是没有正面展开论述。他对这部(bu)小说的评价也是零散地冒出来,而且也是通过隐晦的或突兀的表述来呈现,但是已经会激怒女权主义者:“纳(na)博科夫(fu)是如何将她的故事纳(na)入这个长达三百页滔滔不绝的叙述——如此令人坐立不安,如此不可遏制的灵感喷(pen)发(fa),而且如此不可想象地充满刺激?”(504页)书评题目中的“大满贯”不知(zhi)原文是什么,如按这个词的说法就是比喻纳(na)博科夫(fu)赢得了所有荣(rong)誉。

不管怎样,我们(men)现在比当年写书评的艾米斯知(zhi)道更多有关(guan)纳(na)博科夫(fu)创作出这本小说的“洛丽塔原型”的情况。德国文学批评家迈克尔·马尔(Michael Maar)的《说吧,纳(na)博科夫(fu)》(Speak, Nabokov,translated by Ross Benjamin;Verso,2010)认为纳(na)博科夫(fu)的《洛丽塔》并(bing)非原创,早(zao)在1916年一个笔名叫做Heinz von Lichberg的德国人就发(fa)表了一篇名为《洛丽塔》的短篇小说,也是讲恋童癖的故事。这一“剽窃”说法到底是否可靠且不论,对于纳(na)博科夫(fu)研究来说无(wu)疑(yi)是一种有挑战性的视角。最近读(du)了美(mei)国犯罪问(wen)题专栏作家萨拉·魏恩曼(Sarah Weinman)的《洛丽塔原型:小说〈洛丽塔〉背后(hou)的萨莉(li)·霍纳(na)绑(bang)架案》(The Real Lolita:The Kidnapping of Sally Horner and the Novel That Scandalized the World,2018;马雨禾译,北京联合出版公司,2024年6月),感觉并(bing)不意外(wai)。由(you)于美(mei)国国会图书馆从(cong)2009年开始撤销了对纳(na)博科夫(fu)文件的五十年保护限期,萨拉·魏恩曼阅(yue)读(du)了极为丰富的包括纳(na)博科夫(fu)的笔记、手稿以及简报、信件、照片和日记等资(zi)料,最后(hou)发(fa)现有证据表明(ming),尽管纳(na)博科夫(fu)酝酿这个主题已经断断续续有二十多年,但是直到他了解到发(fa)生在1948年至(zhi)1950年的这桩少女绑(bang)架案之后(hou),《洛丽塔》的故事才(cai)发(fa)展成熟。结论是:“有证据表明(ming),《洛丽塔》的内容高度依附于现实罪案。后(hou)者对前者的影响远比纳(na)博科夫(fu)承认的要更深远。”(《洛丽塔原型》,13页)魏恩曼曾在采访中说:“纳(na)博科夫(fu)在他的小说中深挖了真实绑(bang)架案受害者萨莉(li)·霍纳(na)的故事,无(wu)论小说有多么精彩,它都无(wu)法弥补真实的创伤和痛(tong)苦,受害者的家人仍然受到影响。但是,纳(na)博科夫(fu)本人却在这部(bu)难(nan)度极大的小说中隐藏了自己的道德愤怒,以至(zhi)于即使在今天,仍有太多的人将其误(wu)解为 ‘爱情悲剧故事’,而这肯定不是。”(https://www.163.com/dy/article/JO6IVRRG051284DV.html)这无(wu)疑(yi)对于在今天重新阅(yue)读(du)这部(bu)二十世纪文学名著产(chan)生重要影响,也很想知(zhi)道艾米斯在去世之前是否读(du)到了魏恩曼的这部(bu)《洛丽塔原型》。

由(you)此想到纳(na)博科夫(fu)最终没能写完的小说《劳拉的原型》,他在弥留之际要求妻子毁掉这部(bu)未完成的手稿,但这部(bu)手稿还(hai)是在2009年由(you)英国企鹅出版社以《劳拉的原型:(死亡(wang)是有趣(qu)的)碎片小说》(The Original of Laura: [Dying is Fun] a Novel in Fragments)为题出版。这部(bu)小说形式结构是故事中套着故事,表面的叙事之下有更深层的叙事,设置这种结构框架的目的就是有意引导读(du)者进(jin)入、分(fen)享然后(hou)建立各(ge)人自己的理解结构。因此,“说吧”就是对所有读(du)者的召唤。

回到艾米斯的《与陈词滥调(diao)一战》。在他的书评中我们(men)如同置身在森林中,很容易只看到树木而看不到森林,即只看到他的文体风格中的调(diao)侃、讽刺和毒舌,看不到隐藏在论述中的真正主题——他力图在所评论的作品中“披沙拣金(jin),有时获宝”;他追踪的是从(cong)文学宝库中辐射过来的光影与碎片,重现阅(yue)读(du)中的生命体验(yan)与文学享受。作为毒舌式的书评家,他的批判和赞美(mei)都同样有着真实的分(fen)量(liang),虽然未必都是正确无(wu)误(wu)的。在合上这本书评集的时候,我们(men)还(hai)真想说一句:“说吧,艾米斯”,前面还(hai)有无(wu)数的书籍有待书评家的毒舌与赞美(mei)。

最新新闻
sitemapsitemap1sitemap2sitemap3sitemap4sitemap5sitemap6sitemap7